
遍知贝玛嘎波大师教言集PK88རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་གཟུངས་ཀྱི་འགྲེལ་པ་སྔགས་དོན་རྣམ་པར་བཤད་པ་ཞེས་བྱ་བ།
11-485
༄༅། །རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་གཟུངས་ཀྱི་འགྲེལ་པ་སྔགས་དོན་རྣམ་པར་བཤད་པ་ཞེས་བྱ་བ།
༄། །སྤྱི་དོན་གྱི་རྒྱུད་རྣམ་པར་གཞག་པ།
༄༅། །རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་གཟུངས་ཀྱི་འགྲེལ་པ་སྔགས་དོན་རྣམ་པར་བཤད་པ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །རྗེ་བཙུན་དམ་པ་ཡོན་ཏན་ཡེ་ཤེས་དཔལ་བཟང་པོའི་ཞབས་ཀྱི་པདྨོ་དྲི་མ་མེད་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །
11-486
རྟག་པའི་སྙིང་རྗེ་གནམ་ཀས་འཁྱུད་པ་རྣམ་པ་ཀུན་ལྡན་སྟོང་པའི་མདངས། །བསྒྲིབས་དང་དག་དང་ལྟ་བའི་ཡུལ་གྱི་ཆུང་འབྲིང་ཆེན་པོའི་ཁྱོན་ཅིར་ཡང་། །འདི་ན་རྟོག་གང་དོན་གཉིས་ཉི་ཟླའི་གསལ་བས་
ཁྱབ་ཚེ་མཐའ་དབུས་སུ། །འབྱེད་པར་མ་སྤོབས་ཁྱབ་གདལ་ཆེན་པོར་ད་གཟོད་ངེས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཨེ་མ་མཐུ་སྟོབས་ཞབས་རྡུལ་གྱིས། །གཙུག་ཏུ་རེག་པས་བློ་གྲོས་མཐུ། །ཟབ་མོ་སངས་རྒྱས་སྤྱོད་ཡུལ་
བའི། །མདོ་དོན་འགྲེལ་པའི་ཕྱོགས་སུ་ལྷུང་། །མཁས་པ་ཕལ་ཆེར་རབ་དགའ་ལྟར། །རྒྱུད་ཀྱི་སྒྲ་ཙམ་སྦྱོར་ལ་ཆགས། །འབད་ཀྱང་རྣམ་གནོན་གོམ་པ་བཞིན། །དྲང་དོན་སྲིད་པའི་མཐའ་མ་རྒོལ། །གྲུབ་པའི་སྡེ་རྣམས་
ངེས་གསང་གི །བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་བགོར་ཧམས་ཀྱང་། །བདག་བློ་དཔལ་མོའི་དཔལ་དགྲ་ཡི། །སྦྱངས་སྟོབས་མགྲིན་པའི་ཕུག་ཏུ་འཐུངས།། །། འདིར་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས་སྔགས་བཤད་པར་བྱ་བ་
ལ་གཉིས་ལས། སྤྱི་དོན་གྱི་རྒྱུད་རྣམ་པར་གཞག་པ་དང་། བཤད་པའི་ཚུལ་གྱིས་སྐབས་ཀྱི་དོན་རྟོགས་པར་བྱ་བ་རྣམ་པ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། གང་ཞིག་རྒྱུན་ཆགས་པ་དེ་ནི་རྒྱུད་དུ་བརྗོད་
དེ། ཇི་སྐད་དུ། རྒྱུད་ནི་རྒྱུན་ཆགས་ཞེས་བྱར་བརྗོད། །འཁོར་བ་རྒྱུད་དུ་འདོད་པ་ཡིན། །མྱ་ངན་འདས་པ་རྒྱུད་ཕྱི་མ། །ཞེས་གསུངས་པས་སོ། །རྒྱུད་དེ་ལའང་བརྗོད་པར་བྱ་བའི་དོན་དང་། གདུལ་བྱའི་ཁྱད་པར་ལ་རྗོད་པར་བྱེད་པའི་དབྱེ་བས་རྣམ་པ་གཉིས་དང་། །
11-487
དེ་གཉིས་ཀའི་སྒོ་ནས་རྣམ་པ་བཞིར་ཡང་བཤད་དེ། བྱ་བ་དང་། སྤྱོད་པ་དང་། རྣལ་འབྱོར་དང་། རྣལ་འབྱོར་བླ་ན་མེད་པའོ། །འགའ་ཞིག་རྒྱུད་གོང་མའི་ལྟ་བ་དང་། འོག་མའི་སྤྱོད་པ་སྟོན་པའི་
གཉིས་ཀའི་རྒྱུད་དང་ལྔའོ་ཞེས་ཟེར་ཡང་མི་འཐད་དེ། དེ་ལྟ་ན། རྒྱུད་ལ་ལ་ནས་རྒྱུད་ཕལ་ཆེར་གྱི་དོན་ཚང་བར་གསུངས་པའང་ཡོད་པས་རྒྱུད་སྡེ་ལྔ་ལས་ཀྱང་ལྷག་པར་འགྱུར་རོ། །དེའི་ཕྱིར་
རྒྱུད་སྡེ་ནི་བཞི་ཁོ་ནའོ། །དེ་དག་ནི་ལྷ་དང་སྔགས་དབྱེར་མེད་པས་རིག་པ་འཛིན་པའི་སྡེ་སྣོད་དེ། དེ་ཡང་རིག་པ་འཛིན་པའི་སྡེ་སྣོད་གསལ་བའོ་ཞེས་གསུངས་པ་དང་། སྔགས་ཉིད་ལྷ་སྟེ་
དེ་ཉིད་སྔགས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟ་བུ་དེ་ལ

【现代汉语翻译】
遍知贝玛嘎波大师教言集PK88《金刚摧坏陀罗尼释·咒义辨析》
11-485
《金刚摧坏陀罗尼释·咒义辨析》
总义之续部的安立
《金刚摧坏陀罗尼释·咒义辨析》
顶礼至尊丹巴·云丹益西贝桑波（功德智吉祥贤）的无垢莲足。
11-486
恒常的慈悲如天空般拥抱，圆满具足一切相的空性光彩。
无论是遮蔽、清净，还是作为所见的对境，小、中、大的范畴如何。
在此，任何分别念，二谛如日月般的光明
照遍一切处，无法分辨边际与中心，如今才确信其广大无边，故我顶礼。
唉玛！以威力和足尘
触及头顶，智慧得以增长。
甚深佛陀行境的
经部要义，趋向于解释。
如大多数智者般欢喜
执着于续部的只言片语。
即使努力，也如逆水行舟
不与究竟义的边见相争。
成就者的僧团
分食决定隐秘的甘露宝瓶。
我的智慧却饮尽了吉祥天女的怨敌
通过修习的力量，饮入喉咙深处。
此处，将要讲解名为‘金刚摧坏’的陀罗尼咒语，分为两部分：总义之续部的安立，以及以讲解的方式领悟当中的意义。首先是第一部分：
所谓‘续’，是指持续不断的事物。正如经中所说：‘续即是持续不断之意，轮回被认为是续，涅槃是后来的续。’
续可分为两种：所要表达的意义，以及所要调伏的众生的差别。
11-487
从这两个方面，又可以分为四种：事部、行部、瑜伽部和无上瑜伽部。
有些人说，还有第五种，即同时宣说上部续的见解和下部续的行为的续，但这并不合理。如果这样，因为有些续中完整地宣说了大多数续部的意义，那么续部就会超过五部。因此，续部只有四部。
这些续部由于本尊和咒语无二无别，因此是持明者的宝藏。正如经中所说：‘这是阐明持明者宝藏的经典’，以及‘咒语即是本尊，本尊即是咒语’。
像这样

【English Translation】
Collection of Teachings by Omniscient Pema Karpo PK88: A Commentary on the Vajra Vidarana Dharani: An Explanation of the Meaning of the Mantras
11-485
A Commentary on the Vajra Vidarana Dharani: An Explanation of the Meaning of the Mantras
Establishing the General Meaning of the Tantra
Herein lies the Commentary on the Vajra Vidarana Dharani: An Explanation of the Meaning of the Mantras
Homage to the immaculate lotus feet of the venerable and holy Yonten Yeshe Pal Zangpo (Qualities, Wisdom, Glorious, Excellent).
11-486
Constant compassion embraces like the sky, the radiance of emptiness possessing all aspects.
Whether obscured or purified, or as an object of view, small, medium, or large in scope.
Here, whatever thought, the clarity of the two truths like the sun and moon
Pervades everywhere, unable to distinguish the edge from the center, now I am certain of its vast expanse, so I pay homage.
Ema! By the power and dust of your feet,
Touching the crown of my head, my intelligence is enhanced.
Of the profound realm of the Buddha's activity,
I am inclined towards explaining the meaning of the Sutras.
As most scholars rejoice,
Attached to merely combining the sounds of the Tantras.
Even striving, it is like rowing against the current,
Not contending with the ultimate truth's extreme.
The communities of the accomplished ones
Share the nectar vase of definite secrecy.
My wisdom, however, drinks the enemy of the glory of Palmo (Glorious Goddess),
Through the power of practice, drinking into the depths of my throat.
Here, the Dharani mantra called 'Vajra Vidarana' is to be explained, in two parts: establishing the general meaning of the Tantra, and understanding the meaning of the occasion through explanation. First is the first part:
That which is continuous is called a 'Tantra'. As it is said in the scriptures: 'Tantra is said to be continuous. Samsara is considered a Tantra. Nirvana is the later Tantra.'
The Tantra can be divided into two: the meaning to be expressed, and the differences in the beings to be tamed.
11-487
From these two aspects, it can also be explained in four ways: Kriya, Charya, Yoga, and Anuttarayoga.
Some say there is a fifth, which simultaneously explains the view of the upper Tantras and the conduct of the lower Tantras, but this is not reasonable. If so, because some Tantras fully explain the meaning of most Tantras, the Tantras would exceed five. Therefore, there are only four Tantras.
These Tantras, because the deity and mantra are inseparable, are the treasure of the Vidyadharas. As it is said in the scriptures: 'This is the scripture that clarifies the treasure of the Vidyadharas,' and 'The mantra is the deity, the deity is the mantra.'
Like that

--------------------------------------------------------------------------------

་མདོ་སྡེར་ཡང་གྲགས་ཏེ། གསང་སྔགས་མདོ་སྡེའི་ཚུལ་དུ་ངས་བཤད་ཉོན། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ལས་འདིར་ནི་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཁོ་ན་སྟོན་པའི་སྐབས་
ཡིན་པས་དེ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ལའང་སྤྱིའི་རྒྱུད་དང་། བྱེ་བྲག་གི་རྒྱུད་གཉིས། བྱེ་བྲག་གི་རྒྱུད་ལའང་། ལས་ཚོགས་གཙོ་བོར་སྟོན་པ་རྟོག་པའི་རྒྱུད། རིགས་གསུམ་དུ་ཕྱེ་ནས་སོ་སོར་སྟོན་པ་རྩ་
བའི་རྒྱུད་དེ། སངས་རྒྱས་གསང་བས། དེ་ཡང་བཞི་སྟེ་བྱ་བའི་རྒྱུད། །སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་དེ་ལ་གཉིས། །རྟོག་པ་དག་ནི་ལས་སུ་བཤད། །རིགས་གསུམ་ཕྱེ་ལས་ཞེས་གསུངས་སོ། །རིགས་གསུམ་ཞེས་པའང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་དང་། 
11-488
པདྨའི་རིགས་དང་། རྡོ་རྗེའི་རིགས་སོ། །འོན་ཀྱང་འཁོར་དུ་ནོར་བུའི་རིགས་དང་། ལྔས་རྩེན་གྱི་རིགས་དང་། འདི་དང་། བལ་གླང་དང་། རྒྱས་པའི་རིགས་མིང་གི་རྣམ་གྲངས་དང་། འཇིག་རྟེན་པའི་རིགས་ཏེ་དྲུག་ཏུ་
ཕྱེ་བས། རྒྱུད་སྡེ་འདི་ལ་སྒོ་དྲུག་པ་ཞེས་པའི་རྣམ་གཞག་མཛད་མོད། འོན་ཀྱང་དངོས་གྲུབ་ཁྱད་པར་ཅན་སྒྲུབ་པའི་ཆོ་གའི་གཙོ་བོ་ནི་རིགས་གསུམ་དུ་འདུ་བའི་དོན་གྱིས་ན་རིགས་གསུམ་དུ་
གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལས་འདིར་རྡོ་རྗེའི་རིགས་འཆང་ངོ་། །དེ་ལའང་། ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུའི་གཙུག་ཏོར་དང་། ཞལ་དང་། ཤངས་དང་། དཔུང་པ་དང་། ཐུགས་ཀ་དང་། ལྟེ་བ་དང་། གསང་བ་དང་། ཞབས་ཀྱི་
བོལ་གོང་ལ་སོགས་པ་ནས་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་བོ་བྱུང་སྟེ། དེས་ཞུ་བ་པོ་བྱས་པ་ལ་བཤད་པའི་རྒྱུད་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ཏོར་ལ་སོགས་པ་ཅིའང་ཞིག་ཡོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་ཟབ་མོ་མདོར་
བསྡུས་ཏེ་བསྟན་པ་ནི་འདི་ཡིན་པས། དེ་དག་གི་མན་ངག་གི་རྒྱུད་དུ་གཟུང་ངོ་། །ཡང་རྡོ་རྗེ་ལྷུན་པོ་རི་རབ་ཟོམ་གྱི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ་ལེའུ་བརྒྱ་དང་བརྒྱད་པའི་ལེའུ་དང་པོར་འདི་
གསུངས་ལ། ལྷག་མ་རྣམས་ཀྱིས་འདི་རྒྱས་པར་བཤད་པའི་ཕྱིར། རྒྱུད་དོ་ཅོག་གི་རྩ་བ་ཞེས་སམ། རྩ་བའི་རྒྱུད་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་སྟེ། སངས་རྒྱས་གསང་བའི་ཞལ་སྔ་ནས། འདི་ནི་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཆེན་ཏེ། །
11-489
རྡོ་རྗེ་ལྷུན་པོ་རི་རབ་ཟོམ། །རྒྱུད་དོ་ཅོག་ནི་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད། །དེ་ཡི་དང་པོར་འདི་གསུངས་པས། རྩ་བ་བཤད་པར་རབ་ཏུ་གྲགས། །ཞེས་གསུངས་པས་སོ།། །།
༄། །བཤད་པའི་ཚུལ་གྱིས་སྐབས་ཀྱི་དོན་རྟོགས་པར་བྱ་བ་ལ། དགོས་པའི་དོན་དང་། བསྡུས་པའི་དོན།
གཉིས་པ་བཤད་པའི་ཚུལ་གྱིས་སྐབས་ཀྱི་
དོན་རྟོགས་པར་བྱ་བ་ལ། དགོས་པའི་དོན། བསྡུས་པའི་དོན། ཚིག་གི་དོན་གསུམ་ལས། དང་པོ་ནི། དོན་དང་རྣམ་པའི་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ནི་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ལ། གཞུང་འདི་ནི་
རྗོད་པར་བྱེད་པའོ། །རྗོད་པར་བྱེད་པ་འདི་བཤད་པས་མ་རུངས་པ་འདུལ་བ་དང་། ཉན་པ་པོས་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་ཁོང་དུ་ཆུ

【现代汉语翻译】
经部中也广为人知，我将以密咒经部的形式讲述，请谛听。’如是说。因此，此处是专门阐述行部的场合，故当宣说之。其中又分共同的续和特殊的续两种。特殊的续又分为：主要阐述事业行为的作部续；分为三族分别阐述的根本续。如《佛说秘密经》所说：‘彼等有四，即行部续，共同和特殊彼等二，作部于作业中说，三族分立而行。’所谓三族，即如来部、莲花部和金刚部。然而，在眷属中，又有宝生部、五嬉部、此部、发髻部、增益部（这些是名称的变体）以及世间部，共分为六部，因此此续部有‘六门’之说。然而，由于修持能成就特殊悉地的仪轨之主要部分归属于三部，因此说是三部。此处所持为金刚部。其中，从圆满报身佛的顶髻、面、鼻、肩、心、脐、密处、脚踝等处，化现出忿怒尊，由其请问而宣说的续部，如《金刚顶髻》等，所有深奥的意义都简要地在此显现，因此被认为是它们的口诀续。此外，还有名为《金刚须弥山王续》的，在一百零八品的第一品中宣说了此续，其余各品则对此进行广释，因此被称为一切续部的根本，或根本大续。如《佛说秘密经》所说：‘此乃根本大续，金刚须弥山王，一切续部共一百零八，此续于彼等之首宣说，故极负盛名，谓之根本。’
为了通过讲述的方式来理解文中的含义，需要了解必要之义、概括之义和词句之义。第二，通过讲述的方式来理解文中的含义，需要了解必要之义、概括之义和词句之义这三者。首先，意义和形态的金刚摧毁一切，这是所要表达的内容，而此论则是表达者。通过讲述此表达者，可以调伏不驯顺者，并且听者可以如实地理解。

【English Translation】
It is also known in the Sutra section. I will explain it in the form of Secret Mantra Sutra section, please listen. ' Thus it was said. Therefore, this is the occasion to specifically explain the Action Tantra, so it should be explained. Among them, there are two types: common tantras and specific tantras. Specific tantras are also divided into: Tantras of Action (Kriya Tantra) that mainly explain activities; Root Tantras that explain each of the three families separately. As the Buddha Secret says: 'There are four, namely Action Tantra, common and specific, these two. Action is explained in actions. The three families are separated and acted upon.' The so-called three families are the Tathagata family, the Padma family, and the Vajra family. However, in the retinue, there are also the Ratna family, the Five Pleasures family, this family, the Hair Knot family, the Prosperity family (these are variations of names), and the Worldly family, which are divided into six families. Therefore, this tantra section has the designation of 'Six Doors'. However, since the main part of the ritual for accomplishing special siddhis belongs to the three families, it is said to be three families. Here, the Vajra family is held. Among them, from the crown, face, nose, shoulders, heart, navel, secret place, ankles, etc. of the Sambhogakaya Buddha, wrathful deities emanate. The tantra explained by their questioning, such as the Vajra Crown, etc., all the profound meanings are briefly shown here, so it is regarded as their oral transmission tantra. In addition, there is also the Vajra Sumeru Mountain King Tantra, which is explained in the first chapter of the one hundred and eight chapters. The remaining chapters explain this in detail, so it is called the root of all tantras, or the Great Root Tantra. As the Buddha Secret said: 'This is the Great Root Tantra, Vajra Sumeru Mountain King. All tantras are one hundred and eight. This is explained first among them, so it is very famous as the root.'
In order to understand the meaning of the context through the method of explanation, it is necessary to understand the meaning of necessity, the meaning of summary, and the meaning of words. Second, in order to understand the meaning of the context through the method of explanation, it is necessary to understand these three: the meaning of necessity, the meaning of summary, and the meaning of words. First, the Vajra of meaning and form destroys everything, which is what is to be expressed, and this treatise is the expresser. By explaining this expresser, the unsubdued can be tamed, and the listener can understand as it is.

--------------------------------------------------------------------------------

ད་པ་ནི་དགོས་པ་ཡིན་ནོ། །ཁོང་དུ་ཆུད་པའི་གང་ཟག་གིས་
དངོས་གྲུབ་རྣམ་པ་གཉིས་ཐོབ་པར་བྱེད་པ་ནི་དགོས་པའི་དགོས་པའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་བརྗོད་བྱ་དང་རྗོད་བྱེད་དག་ཐབས་དང་ཐབས་ལས་བྱུང་བ་སྟེ་འབྲེལ་བའོ།། །། གཉིས་པ་བསྡུས་པའི་དོན་ནི། སངས་རྒྱས་
གསང་བས། སྔོན་བྱུང་སངས་རྒྱས་སྤྲུལ་པ་དང་། །རྗེས་འཇུག་མངོན་རྟོགས་མན་ངག་གོ །དང་པོ་ལ་ནི་རྣམ་བཞི་སྟེ། །རྒྱུ་དང་རྐྱེན་དང་འབྲས་བུ་དང་། །དེ་ཡི་མཇུག་ནི་བསྡུ་བར་འདོད། །དང་པོ་ལྔ་
ཡིན་གཉིས་པ་ལ། །གཉིས་ཏེ་དེ་དག་གཉིས་གཉིས་གསུངས། །གསུམ་པ་གསུམ་སྟེ་དང་པོ་ལ། །གཉིས་གཉིས་དག་ཏུ་ཤེས་པར་བྱ། །བཞི་པ་གཉིས་སུ་དང་པོ་གཉིས། །གཉིས་པ་བཞི་རུ་ཤེས་པར་བྱ། །དང་པོ་གཉིས་པ་མན་ངག་བཞིན། །
11-490
དབང་པོ་རབ་འབྲིང་ཐ་མ་ལ། །བཤད་པ་རྣམ་པ་གསུམ་བྱའོ། །དགོས་པ་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་བསྟན། །ཚིག་དོན་བརྒལ་ལན་མཚམས་སྦྱར་བ། །རྣམ་པ་ལྔར་ནི་འདིར་ཤེས་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པ་ཉིད་དོ།། །།
༄། །ཚིག་དོན་ལ། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་རྣམ་པ་ལྔས་རྒྱུད་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་བཤད་པ།
གསུམ་
པ་ཚིག་དོན་ལ། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་རྣམ་པ་ལྔས་རྒྱུད་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་བཤད། གླེང་བསླང་བས་རྒྱུད་འབྱུང་བའི་རྐྱེན་བཤད། དེ་གཉིས་ཀྱི་འབྲས་བུ་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་བཤད། མཇུག་སྡུད་ཀྱི་ཆོ་ག་ཕན་ཡོན་
དང་བཅས་ཏེ་བསྟན་པ་བཞི་ལས། དང་པོ་ནི། ཐོག་མར་འདིའི་མཚན་བསྟན་པས་དོན་རྟོགས་པར་ནུས་པའི་གང་ཟག་ལ་ངེས་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བཛྲ་བི་དཱ་ར་ཎ་ནཱ་མ་
དྷཱ་ར་ཎི། བོད་སྐད་དུ་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མི་ཕྱེད་ཅིང་མི་ཤིགས་པའི་ཕྱིར་ན་རྡོ་རྗེ་སྟེ།
སྟོང་པ་ཉིད་རྣམ་པ་ཀུན་དང་ལྡན་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེ་ལས་བྱུང་བ་ལྷ་དང་གཟུངས་ལའང་དེ་སྐད་ཅེས་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བརྗོད་པས། །རྣམ་པ་ཀུན་མཆོག་ལྡན་པ་ཡི། །སྟོན་
པ་ཉིད་ལ་རྡོ་རྗེར་བརྗོད། །ཅེས་པ་དང་། ལྷ་དང་སྔགས་ནི་རྡོ་རྗེར་འདུས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་ལྟ་བུའི་རྡོ་རྗེ་དེས་གཞན་རྣམ་པར་འཇོམས་པས་ན་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའོ། །གཞན་ཞེས་བྱ་བ་ནི། 
11-491
འབྱུང་པོ་ལ་སོགས་པ་དང་། རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ཚོགས་སོ། །གང་དུ་འཇོམས་ན་དེའི་རང་བཞིན་ཉིད་དུའོ། །གཟུངས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ཀྱིས་བསྟེན་ཅིང་དྲན་པར་བྱ་བ་ཡིན་པས་ནའོ། །
ལྷ་ཞེས་བྱ་བའང་། སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ལྷ་དང་། སྒྲའི་ལྷ་དང་། ཡི་གེའི་ལྷ་དང་། གཟུགས་ཀྱི་ལྷ་དང་། ཕྱག་རྒྱའི་ལྷ་དང་། མཚན་མའམ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ལྷའོ། །དེ་ལས་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པ་ནི་དོན་
དམ་པ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཐོག་མཐའ་མེད་པའི་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་ངོ་བོ་ཉིད་ཡི

【现代汉语翻译】
那么，什么是必要呢？对于理解的人来说，获得两种成就（世俗成就和胜义成就）是必要的必要。像这样的所诠释和能诠释，是方法和从方法中产生的，这就是关联。
第二，总结的意义是：佛陀密续中说：‘过去诸佛的化身，以及后来的证悟口诀。’第一部分有四种：因、缘、果，以及它们的总结。第一部分有五个，第二部分有两个，这些都是成对说的。第三部分有三个，第一部分有两个，要理解成对的。第四部分有两个，第一部分有两个，第二部分有四个。第一部分和第二部分，就像口诀一样，对于上、中、下三种根器，要进行三种不同的解释。显示了两种必要。词义、辩论和连接，在这里要了解成五种。’这就是所说的。
词义方面，用五种圆满来解释产生传承的原因。
第三，关于词义：用五种圆满来解释产生传承的原因；用引发讨论来解释产生传承的缘；解释这二者的结果——金刚咒；以及展示包括利益在内的总结仪轨。这四者中，第一是：首先，为了能理解其意义的人能确定地理解，所以要说明其名称。印度语：Bhadzra Bidarana Nama Dharani（金刚摧坏陀罗尼）。藏语：རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས། （多吉南巴炯巴谢嘉瓦宗，金刚摧坏陀罗尼）。向所有的佛和菩萨顶礼！因为不可分割且不可摧毁，所以是金刚，即空性，具备一切相的智慧。从那（金刚）里产生的神和陀罗尼也这样称呼。因此，说到金刚：‘具备一切殊胜相的，导师本身被称为金刚。’以及‘神和咒语都包含在金刚中。’就是这样说的。像这样的金刚，能摧坏其他的，所以是金刚摧坏。所谓‘其他’，是指鬼神等等，以及分别念的集合。在哪里摧坏呢？在它们的自性中。所谓‘陀罗尼’，是因为修行者们要依止和忆念。
所谓‘神’，是指空性的神、声音的神、文字的神、形象的神、手印的神，以及相或三摩地的神。其中，手印是指胜义谛，法界无始无终的普贤王如来的自性。

【English Translation】
So, what is necessary? For someone who understands, obtaining the two accomplishments (mundane and supreme) is the necessity of necessities. Such expressed and expressing, are the method and arising from the method, that is the connection.
Second, the summarized meaning is: In the Buddha Secret it is said: 'The emanations of past Buddhas, and the subsequent instructions of realization. The first part has four types: cause, condition, result, and their summary. The first part has five, the second part has two, these are spoken of in pairs. The third part has three, the first part has two, understand them as pairs. The fourth part has two, the first part has two, the second part has four. The first and second parts, like instructions, for superior, intermediate, and inferior faculties, three different explanations should be given. Two necessities are shown. Word meaning, debate, and connection, here understand as five types.' That is what is said.
In terms of word meaning, explain the cause of the arising of the lineage with five perfections.
Third, regarding the meaning of the words: explain the cause of the arising of the lineage with five perfections; explain the condition of the arising of the lineage with the instigation of discussion; explain the result of these two—the Vajra Mantra; and demonstrate the concluding ritual including benefits. Among these four, the first is: initially, in order for someone who can understand its meaning to understand it definitively, its name must be stated. In Sanskrit: Bhadzra Bidarana Nama Dharani (Vajra Vidarana Nama Dharani). In Tibetan: རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་གཟུངས། (Dorje Nambar Jompa Shejawa Zung, The Dharani of Vajra Destruction). Homage to all Buddhas and Bodhisattvas! Because it is indivisible and indestructible, it is Vajra, which is emptiness, the wisdom possessing all aspects. The deity and dharani arising from that (Vajra) are also called that. Therefore, speaking of Vajra: 'Possessing all supreme aspects, the teacher himself is called Vajra.' And 'Deities and mantras are all contained in Vajra.' That is what is said. Such a Vajra, because it destroys others, is Vajra Destruction. The so-called 'others' refers to spirits, etc., and the collection of conceptual thoughts. Where does it destroy? In their own nature. The so-called 'Dharani' is because practitioners should rely on and remember it.
The so-called 'deity' refers to the deity of emptiness, the deity of sound, the deity of letters, the deity of form, the deity of hand gestures, and the deity of appearance or samadhi. Among them, the hand gesture refers to the ultimate truth, the nature of Samantabhadra, the beginningless and endless realm of Dharma.

--------------------------------------------------------------------------------

ན་ལ། དོན་དམ་པའི་ལྷ་དེ་དང་འབྲེལ་བའི་སེམས་དཔའ་དང་། ལྷར་བཏགས་པའི་ལུས་ཀྱི་འདུ་བྱེད་དམ། བྲིས་པའམ། ཡིད་
ཀྱིས་བཏགས་པའི་མཚན་མའོ། །སྔགས་ནི། གསང་སྔགས་དང་། རིག་སྔགས་དང་། གཟུངས་སྔགས་ཏེ། སྔགས་ཀྱིས་ལྷ་ལ་སོགས་པ་དགུག་ཅིང་གསང་སྟེ་བརྗོད་པ་ཡིན་པས་ན་གསང་སྔགས། མ་རིག་པའི་གཉེན་པོར་གྱུར་པ་
ལྷ་མོའི་གཟུགས་སུ་བཞུགས་པས་རིག་སྔགས། སྔགས་ཀྱི་ཆོས་དང་དོན་དང་ཚིག་མི་བརྗེད་པར་འཛིན་ཅིང་ཁྱད་པར་གྱི་རིམ་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བས་གཟུངས་སྔགས་ཞེས་བྱའོ། །མདོར་བསྡུ་ན། རྡོ་རྗེས་ནི་རང་
གི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་སྟེ་ཆོས་སྐུ་སྟོང་པ་ཉིད་དོ། །རྣམ་པར་འཇོམས་པས་ནི་མཛད་པ་རྣམ་པ་བཞིའི་སྒོ་ནས་གཞན་གྱི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའོ། །གཟུངས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཉིས་ཀའི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་སྟེ་སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེའི་སྙིང་པོ་ཅན་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །
11-492
འདི་སྐད་བདག་གིས་ཐོས་པ་དུས་གཅིག་ན། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་ལ་བཞུགས་ཏེ། འདི་སྐད་ནི། གཞུང་འདིའི་དོན་དང་། ཚིག་མ་ལུས་པ་ལ་འཇུག་པར་བྱེད་དོ། །ཚིག་དོན་དེ་སྒྲོ་སྐུར་དང་བྲལ་
བ་སུས་ཐོས་ཤེ་ན། སྡུད་པ་པོའང་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཉིད་ཀྱིས་མཛད་པས་ཏེ། གསང་བ་ཐམས་ཅད་འཛིན་པའི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་བདག་གིས་ཐོས་སོ། །གང་ལས་ཐོས་ན། བརྒྱུད་པ་མ་ཡིན་པར་
བཅོམ་ལྡན་འདས་ལས་སོ། །འོ་ན འདི་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་མ་གསུངས་ལ། རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པས་སྨྲས་པ་ཡིན་པས་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལས་ཐོས་པ་ཞེས་ཇི་ལྟར་རུང་ཞེ་ན། འདི་
ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉིད་ཀྱིས་གསུངས་པ་ཡིན་ཏེ་ཁྲོ་བོ་གཉིས་པོ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དང་། དེ་དག་ལ་དེའི་ནུས་པ་ཞུགས་པས་འགལ་བ་མེད་དོ། །མདོ་གཞན་བཞིན་ནོ། །དུས་
ཇི་ཙམ་ན་ཐོས་ན། སྐད་ཅིག་གཅིག་ལ་ཐོས་ཏེ། ཤེས་རབ་ཆེ་བར་སྟོན་པའོ། །གང་དུ་ཐོས་ཤེ་ན། རྡོ་རྗེ་ལ་བཞུགས་པ་ལས་ཐོས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེའི་གནས་རི་རབ་ཀྱི་ཤར་
ལྷོ་ན་རྡོ་རྗེ་ལྷུན་པོ་རི་རབ་ཀྱི་ཟོམ་ཞེས་བྱ་བ། ཕྱོགས་ལ་སོགས་པ་རྡོ་རྗེས་གཏམས་པ་དེར་ཐོས་ཏེ། རྒྱལ་པོ་ལོག་པའི་སྙིང་པོའམ། མ་སྐྱེས་དགྲས་འཛམ་བུའི་གླིང་དུ་ཕ་བསད་པའི་དུས་དེའི་ཚེ། 
11-493
འབྱུང་པོ་དང་མི་མ་ཡིན་པ་ཐམས་ཅད་འཁྲུགས་ནས་ནད་ལ་སོགས་པ་སྣ་ཚོགས་པ་བྱུང་ངོ་། །དེར་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྡུག་བསྔལ་ཏེ་སྐྱོ་བས་སོ་སོ་ནས་ལྡོངས་ཤིང་སྨྲའོ། །དེ་རྒྱལ་པོ་ཆེན་
པོ་བཞིས་མཐོང་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་བསྐུལ་བས། ཅང་མི་གསུང་བར་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་བསྐུལ་ཏེ། དེས་རྡོ་རྗེ་གསོར་ཞིང་ཁས་བླངས་ནས་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་སྤྲུལ་ཞིང་། དེས་ཁྲོ་བོ་
བཅོ་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲུལ་པ་དེར་གསུངས་པས། འབྱུང་པོ་དང་རྒྱལ་པོ་མ་སྐྱེས་དགྲ་ཐུལ་ཏེ། འདི་

【现代汉语翻译】
那么，究竟什么是与本尊（藏文：ལྷ་དེ་，含义：神）相关的菩萨，以及被认为是本尊的身体的造作？或者，什么是通过书写或意念设定的形象呢？
咒语分为：秘密咒（藏文：གསང་སྔགས།），明咒（藏文：རིག་སྔགས།），和总持咒（藏文：གཟུངས་སྔགས།）。因为咒语能够招请本尊等，并且秘密地念诵，所以称为秘密咒。作为无明的对治，安住在度母形象中，所以称为明咒。因为能够不忘记咒语的法、义、词，并且能够获得殊胜的次第，所以称为总持咒。
总而言之，金刚（藏文：རྡོ་རྗེ།）是自利圆满，也就是法身空性。彻底摧毁（藏文：རྣམ་པར་འཇོམས་པ།）是通过四种事业的方式，使他利圆满。所谓总持（藏文：གཟུངས་།）是二利圆满，也就是宣说空性大悲的精华。
如是我闻：一时，薄伽梵（梵文：Bhagavan，含义：世尊）安住在金刚座（藏文：རྡོ་རྗེ་ལ་བཞུགས།）上。这段话的意思是，要进入这部经典的全部意义和词句之中。那么，是谁听到了这远离增损的词句和意义呢？是结集者金刚手（藏文：ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ།）亲自结集的。我听到了持有一切秘密的金刚手。从哪里听到的呢？不是通过传承，而是从薄伽梵那里听到的。如果说这部经不是薄伽梵宣说的，而是由金刚摧坏者（藏文：རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ།）所说，那么怎么能说是从薄伽梵那里听到的呢？
这是薄伽梵亲自宣说的，因为忿怒尊（藏文：ཁྲོ་བོ།）是薄伽梵的化身，并且他们具有薄伽梵的力量，所以没有矛盾。如同其他的经典一样。在什么时候听到的呢？在一瞬间听到的，这是为了显示其智慧广大。在什么地方听到的呢？从安住在金刚座上听到的，也就是在金刚宝山（藏文：རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེའི་གནས།）——须弥山（藏文：རི་རབ།）的东南方，名为金刚须弥山峰（藏文：རྡོ་རྗེ་ལྷུན་པོ།），如同须弥山的顶端，四面八方都充满了金刚的地方听到的。当时正值国王逆乱的核心时期，或者说阿阇世王（梵文：Ajatashatru，含义：未生怨）在赡部洲（梵文：Jambudvipa，含义：阎浮提）弑父之时。
那时，所有鬼神（藏文：འབྱུང་པོ།）和非人（藏文：མི་མ་ཡིན་པ།）都混乱不堪，出现了各种各样的疾病。众生都痛苦不堪，因厌倦而各自逃散，并且哀嚎。四大天王（藏文：རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བཞི།）看到了这种情况，于是劝请薄伽梵，但薄伽梵没有说话，而是劝请金刚手。金刚手举起金刚杵（藏文：རྡོ་རྗེ།），承诺之后，幻化出金刚摧坏者，金刚摧坏者幻化出十五尊忿怒尊的坛城，并宣说了这部经典。于是，鬼神和阿阇世王都被降伏了。这部...

【English Translation】
So, what exactly is a Bodhisattva associated with a deity (Tibetan: ལྷ་དེ་, meaning: deity), and the fabrication of a body considered to be a deity? Or, what is an image established through writing or thought?
Mantras are divided into: Secret Mantras (Tibetan: གསང་སྔགས།), Knowledge Mantras (Tibetan: རིག་སྔགས།), and Dharani Mantras (Tibetan: གཟུངས་སྔགས།). Because mantras can invoke deities and are recited secretly, they are called Secret Mantras. As an antidote to ignorance, residing in the form of Tara, they are called Knowledge Mantras. Because one can remember the dharma, meaning, and words of the mantra without forgetting, and can obtain special stages, they are called Dharani Mantras.
In short, Vajra (Tibetan: རྡོ་རྗེ།) is the perfection of self-benefit, which is the Dharmakaya emptiness. Thorough destruction (Tibetan: རྣམ་པར་འཇོམས་པ།) is the perfection of benefiting others through the four types of activities. What is called Dharani (Tibetan: གཟུངས་།) is the perfection of both benefits, which is the essence of emptiness and compassion.
Thus I have heard: At one time, the Bhagavan (Sanskrit: Bhagavan, meaning: Blessed One) was dwelling on the Vajra seat (Tibetan: རྡོ་རྗེ་ལ་བཞུགས།). This means to enter into the entire meaning and words of this scripture. So, who heard these words and meanings that are free from addition and subtraction? It was the compiler Vajrapani (Tibetan: ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ།) himself. I heard Vajrapani, who holds all secrets. From where was it heard? Not through transmission, but from the Bhagavan. If this scripture was not spoken by the Bhagavan, but by the Vajra Destroyer (Tibetan: རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ།), then how can it be said to be heard from the Bhagavan?
This was spoken by the Bhagavan himself, because the Wrathful Deities (Tibetan: ཁྲོ་བོ།) are manifestations of the Bhagavan, and they possess the power of the Bhagavan, so there is no contradiction. Just like other scriptures. When was it heard? In a single moment, which shows great wisdom. Where was it heard? It was heard from dwelling on the Vajra seat, which is on the Vajra Jewel Mountain (Tibetan: རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེའི་གནས།) - southeast of Mount Sumeru (Tibetan: རི་རབ།), called Vajra Sumeru Peak (Tibetan: རྡོ་རྗེ་ལྷུན་པོ།), like the top of Mount Sumeru, a place filled with Vajras in all directions. At that time, it was the core period of the king's rebellion, or when King Ajatashatru (Sanskrit: Ajatashatru, meaning: Unborn Enemy) killed his father in Jambudvipa (Sanskrit: Jambudvipa, meaning: Rose-apple Continent).
At that time, all the spirits (Tibetan: འབྱུང་པོ།) and non-humans (Tibetan: མི་མ་ཡིན་པ།) were in turmoil, and various diseases arose. All sentient beings were suffering, and out of weariness, they scattered and wailed. The Four Great Kings (Tibetan: རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་བཞི།) saw this situation and urged the Bhagavan, but the Bhagavan did not speak, but urged Vajrapani. Vajrapani raised the Vajra, and after promising, manifested the Vajra Destroyer, who manifested the mandala of the fifteen Wrathful Deities and spoke this scripture. Thus, the spirits and King Ajatashatru were subdued. This...

--------------------------------------------------------------------------------

ལ་ཞུགས་པས་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་བྱེད་དོ་ཞེས་སངས་རྒྱས་གསང་བ་དང་སྨྲི་ཏི་ཛྙཱ་ན་བཞེད་
ལ། སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་དང་། བི་མ་ལ་མི་ཏྲ་ནི། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཤིང་དྲུང་། རྡོ་རྗེ་གདན་གྱི་གཞལ་མེད་ཀྱི་ཁང་ཆེན་པོར་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་འཚང་རྒྱ་བ་ལ་བར་
དུ་གཅོད་པའི་བདུད་ཀྱི་ཚོགས་མང་པོ་ལྷགས་པར་གྱུར་པ་ན། དེ་བཞིན་གཤེགས་པས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་བཀའ་སྩལ་པ། རིགས་ཀྱི་བུ། ཁྱོད་ཀྱིས་ལུས་མ་རུངས་པའི་ཁྲོ་བོར་
བསྒྱུར་ཏེ། བདུད་འདི་དག་ཐུལ་ཅིག་ཅེས་གསུངས་པས། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་བདག་ཉིད་ཀྱི་ལུས་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་རྣམ་པར་འཇོམས་པར་བཞེངས། དེས་ཁྲོ་བོའི་ལྷ་ཚོགས་སྤྲོས་ཏེ་བཤད་པར་བཞེད་དོ། །མདོར་བསྡུ་ན། 
11-494
འདི་སྐད་ཀྱིས་ཆོས། བདག་གིས་འཁོར། དུས་གཅིག་གིས་དུས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་སྟོན་པ། རྡོ་རྗེ་ལ་བཞུགས་པ་ཞེས་པས་གནས་ཏེ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལྔས་བསྟན་ནོ། ། ངེས་པའི་དོན་དུ་ནི། ཆོས་ཐམས་
ཅད་ཀྱི་དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་བསྒྱུར་ཞིང་བཅོས་སུ་མི་རུང་བའི་ཕྱིར་གཞན་དུ་མ་ཡིན་གྱིས། འདི་ལྟར་རོ་ཞེས་བསྟན་པའི་དོན་གྱིས་འདི་སྐད་དང་། ཆོས་ཐམས་ཅད་དེ་བཞིན་ཉིད་ལས་མ་གཡོས་ཤིང་
དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཡིན་པས་ན་བདག་གིས་དང་། འོ་ན དེ་བཞིན་ཉིད་ལ་ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་མེད་པས་ཇི་ལྟར་རྟོགས་པར་རུང་སྙམ་པ་ལ་དེའི་ཕྱིར་བླ་མའི་དྲིན་
ལས་རྟོགས་པར་འགྱུར་ཞེས་གསུངས་པ་ནི་ཐོས་པ་དང་། དེ་ལྟ་བུའི་བླ་མ་རྙེད་དཀའ་ཞིང་། དེས་རྗེས་སུ་བཟུང་ཡང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་མྱུར་དུ་རྟོགས་པར་དཀའ་སྟེ། རིམ་གྱིས་སྦྱངས་པ་ལས་ནམ་
ཞིག་ན་རྟོགས་པར་འགྱུར་བས་དུས་གཅིག་ན་དང་། དེ་ལྟར་རྟོགས་པ་མཐར་ཐུག་པའི་གནས་སྐབས་ནི་ཕྱིན་ཅི་ལོག་འཇོམས་པའི་སྐལ་བ་ཅན་ཏེ། བྷ་ག་ཞེས་པའི་དོན་ནི་བཅོམ་པའམ་སྐལ་པ་ཡིན་
པའི་ཕྱིར་རོ། །གང་བཅོམ་ཞེ་ན་བདུད་བཞི་བཅོམ་པས་ཏེ། སྐྱེ་བ་ནི་ཕུང་པོ་མངོན་པར་ལེན་པས་ན་ཕུང་པོའི་བདུད་དོ། །རྒ་བ་ནི་ལེགས་པ་ལས་ཉམས་པས་ན་ལྷའི་བུའི་བདུད་དོ། །ན་བ་ནི་བདེ་བས་འཕོངས་ཤིང་ཉོན་མོངས་པས་ན་ཉོན་མོངས་པའི་བདུད་དོ། །
11-495
འཆི་བ་ནི་ཉིང་མཚམས་སྦྱོར་བར་འགྱུར་བས་ཏེ་འཆི་བདག་གི་བདུད་དོ། །བདུད་དེ་རྣམས་གང་ལས་འབྱུང་ཞེ་ན་ཉོན་མོངས་པས་བསྐུལ་བའི་ལས་ལས་འབྱུང་བའོ། །དེའང་གང་ལས་འབྱུང་ན་བག་ཆགས་དང་
བཅས་པའི་སེམས་ལས་འབྱུང་བས་དེ་གང་གིས་བཅོམ་པ་ལ་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་གང་ལའང་མི་གནས་པ་ཞེས་བྱའོ། །སྐལ་པ་ནི་ལེགས་པ་རྣམ་པ་དྲུག་གི་སྤྱི་ལ་བྱ་སྟེ། གཟུགས་
དང་། གྲགས་པ་དང་། དབང་ཕྱུག་དང་། དཔལ་དང་། ཤེས་རབ་དང་། བརྩོན་པའོ། །ཝཱན་ནི་ལྡན་པ་ལ་བཤད། འདས་པ་ནི་འཇིག་རྟེན་པའི་བྷ་ག་ཝཱ་ན་

【现代汉语翻译】
根据桑结桑瓦（Sangye Sangwa）和斯米底嘉纳（Smriti Jñana）的观点，进入坛城可以获得菩提。莲花生大师（Padmasambhava）和比玛拉米扎（Vimalamitra）认为，在菩提树下，金刚座的巨大宫殿中，当释迦牟尼佛证得圆满正觉时，出现了许多阻碍他的魔众。于是，如来佛加持金刚手菩萨（Vajrapani），并说道：‘善男子，你应将身体转化为忿怒相，降伏这些魔众。’金刚手菩萨遂将自身化为忿怒明王，并示现了忿怒本尊坛城。
总而言之，‘如是我闻，一时，薄伽梵（Bhagavan）住在金刚处’，这表明了通过五种圆满来阐释教法。从究竟意义上讲，一切法的真如（Tathata）是不可改变和改造的，因此用‘如是’来指示‘就是这样’。一切法不离真如，即是真如本身，故曰‘我闻’。那么，如果真如没有颜色和形状等自性，如何才能证悟呢？因此说，通过上师的恩德才能证悟。然而，要找到这样的上师非常困难，即使被上师摄受，也很难迅速证悟真如，需要通过逐渐修习才能在某个时候证悟，故曰‘一时’。如此证悟的最终状态是具有摧毁颠倒之分的福分，‘薄伽’（Bhaga）的意思是摧毁或福分。摧毁什么呢？摧毁四魔。受生是取蕴，故为蕴魔；衰老是好的事物衰退，故为天子魔；生病是失去安乐并带来烦恼，故为烦恼魔；死亡是导致再次投生，故为死魔。这些魔从何而来呢？从烦恼驱使的业而来。这些业又从何而来呢？从具有习气的心而来，因此，摧毁这些魔的心不住于任何事物，因为没有分别念。福分是指六种善的集合，即：形色、名声、权力、财富、智慧和精进。‘瓦’（van）表示具有。‘薄伽梵’超越了世俗的薄伽梵。

【English Translation】
According to Sangye Sangwa and Smriti Jñana, entering the mandala leads to enlightenment. Padmasambhava and Vimalamitra believe that under the Bodhi tree, in the great palace of Vajrasana, when Shakyamuni Buddha attained perfect enlightenment, many hosts of demons appeared to obstruct him. Thereupon, the Tathagata blessed Vajrapani and said, 'Son of noble family, transform your body into a wrathful form and subdue these demons.' Vajrapani then transformed himself into the King of Wrath and manifested the mandala of wrathful deities.
In short, 'Thus I have heard, at one time, the Bhagavan resided in Vajra,' which indicates that the teaching is explained through five perfections. In the ultimate sense, the Suchness (Tathata) of all dharmas is immutable and cannot be altered, hence 'Thus' indicates 'it is like this.' All dharmas are inseparable from Suchness and are Suchness itself, hence 'I have heard.' Then, if Suchness has no inherent nature such as color and form, how can it be realized? Therefore, it is said that realization comes through the grace of the Guru. However, it is very difficult to find such a Guru, and even if one is accepted by the Guru, it is difficult to quickly realize Suchness; it requires gradual practice to realize it at some point, hence 'at one time.' The ultimate state of such realization is having the fortune to destroy perverted views, 'Bhaga' means to destroy or fortune. What is destroyed? The four Maras are destroyed. Birth is the taking of aggregates, hence the Skandha Mara; aging is the decline of good things, hence the Deva-putra Mara; sickness is the loss of comfort and the arising of afflictions, hence the Klesha Mara; death leads to rebirth, hence the Yama Mara. Where do these Maras come from? They come from actions driven by afflictions. Where do these actions come from? They come from the mind with habitual tendencies, therefore, the mind that destroys these Maras does not abide in anything because it is without discrimination. Fortune refers to the collection of six good qualities: form, fame, power, wealth, wisdom, and diligence. 'Van' means possessing. 'Bhagavan' transcends the worldly Bhagavan.

--------------------------------------------------------------------------------

ལས་བླ་ཐབས་སུ་བསྣན་པ་སྟེ་དེའི་ཕྱིར་བཅོམ་
ལྡན་འདས་སོ། །རྡོ་རྗེ་ལ་ཞུགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྤངས་པ་དང་ཡེ་ཤེས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་ལས་མི་འགྱུར་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐ་ཚིག་གོ །མདོར་བསྡུ་ན། འདི་སྐད་བདག་
གིས་རྒྱུའི་རྒྱུད་དང་། ཐོས་པ་དུས་གཅིག་ན་ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད་དང་། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་ལ་ཞུགས་ཏེ་ཞེས་པས་འབྲས་བུའི་རྒྱུད་བསྟན་ནོ།། །།
༄། །གླེང་བསླང་བས་རྒྱུད་འབྱུང་བའི་རྐྱེན་བཤད་པ།
གཉིས་པ་གླེང་བསླང་བས་རྒྱུད་འབྱུང་བའི་རྐྱེན་བཤད་པ་ལ།
གླེང་བསླང་བའི་རྒྱུ་དང་། གླེང་བསླང་བ་དངོས་གཉིས་ལས།
༈ གླེང་བསླང་བའི་རྒྱུ།
དང་པོ་ནི། བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དང་། རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་གནས་པ་ལས་དང་པོའི་དབང་དུ་བྱས་ནས། སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཐུས་ལག་ན་རྡོ་རྗེས་ལུས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། 
11-496
གཏི་མུག་གི་གཉིད་ལས་སད་ཅིང་། ཡེ་ཤེས་པདྨ་རྒྱས་པ་ལྟར་གྱུར་པས་སངས་རྒྱས་ཏེ་འདིར་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ལ་བྱའོ། །དེའི་མཐུ་ནི་དེའི་སྟོབས་ཀྱི་ནུས་པ་སྟེ། ཁབ་ལེན་གྱིས་ལྕགས་འདྲེན་པ་ལྟ་
བུའོ། །ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཡིན་ཏེ། དོན་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་འཆང་བ་ཡིན་ལ། རྣམ་པ་ནི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་
བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཤིང་། གསང་བ་གསུམ་སྟོན་པ་དྲག་པོའི་རྡོ་རྗེ་ཐོགས་པས་ཏེ། འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་གནོད་སྦྱིན་ཁྲོ་བོ་འཇིགས་པ་མཐུ་སྟོབས་དང་ལྡན་པ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བསྟན་པ་འཛིན་པར་
གྲགས་པ་འདིའོ། །ལུས་ནི་བསགས་པའི་ཕྱིར་ཏེ། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་ཚོགས་བསགས་པ་ལས་བྱུང་བའི་ལུས་ཀྱི་ཆ་ཤས་རྣམས་སོ། །ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ནི། ངག་དང་ཡིད་ཀྱང་ངོ་། །རྡོ་རྗེར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་
ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། རིན་པོ་ཆེའི་རྡོ་རྗེ་ལྟར་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་བསྐྲུན་པའོ། །རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་དུ་མཛད་དེ། རྡོ་རྗེའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་
སྙོམས་པར་ཞུགས་སོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ལ་གནས་བཞིན་དུ་རྗེས་ལ་ཐོབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་སྒྱུ་མའི་སྐུར་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲུལ་པ་དང་། རྒྱུད་བཤད་པ་ལ་དབང་ཐོབ་པར་བྱའོ་སྙམ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐུགས་རྩེ་གཅིག་པར་བཞུགས་པ་སྟེ། 
11-497
འདི་ལྟར་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་དང་འདྲ་བར་མཐོང་ལ། རྗེས་ལས་ཐོབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ནི་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་མཐོང་ངོ་ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་
ནས་ལག་ན་རྡོ་རྗེས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཐུ་དང་ཞེས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཐུ་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉག་གཅིག་གི་ནུས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲུལ་པའི་སྟོབས་བསྐྱེད་པའོ། །སངས་རྒྱས་ཀྱི་བྱིན

【现代汉语翻译】
业（Karma）被添加为一种方法，因此是薄伽梵（Bhagavan）。'进入金刚'（Vajra）被称为是与放弃和圆满智慧的本质不可分离的同义词。简而言之，我听到的是因的续（རྒྱུའི་རྒྱུད།），听到时是方法的续（ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད།），而薄伽梵进入金刚则显示了果的续（འབྲས་བུའི་རྒྱུད།）。
第二，通过发起讨论来解释续产生的条件，分为发起讨论的原因和实际的发起讨论两部分。
首先，发起讨论的原因：基于加持和随顺的两种三摩地（Samadhi），从第一种的角度来看，凭借佛陀的力量，金刚手（Vajrapani）将所有身体加持为金刚，从愚痴的睡眠中醒来，智慧莲花盛开，因此成佛，这里指的是释迦牟尼（Shakyamuni）。他的力量是他的能力的力量，就像磁铁吸引铁一样。金刚手被称为大菩萨普贤（Samantabhadra），他持有无二智慧，形象是所有佛陀加持，显示秘密三者，持有忿怒金刚，是眷属之主，夜叉（Yaksa）忿怒尊（Krodha），具有力量和力量，被称为持有所有佛陀的教义。身体是为了积累，金刚手积累的集合中产生的身体部分。'所有'也包括语言和意。'加持为金刚'意味着像珍宝金刚一样，转化为自性智慧的本质。
从随顺的三摩地的角度来看，'进入金刚三摩地'意味着安住于无分别智慧，并以随得智慧将幻化之身转变为坛城，并获得解释续的授权。像这样，以无分别智慧看到所有法都像虚空的中心一样，而以随得智慧则看到它们像幻觉一样。然后，金刚手说，'佛陀的力量'指的是薄伽梵独自的力量，产生了幻化坛城的力量。佛陀的加持

【English Translation】
Karma is added as a method, hence the Blessed One (Bhagavan). 'Entering the Vajra' (Vajra) is called a synonym for being inseparable from the essence of abandonment and perfect wisdom. In short, what I heard is the continuum of cause (རྒྱུའི་རྒྱུད།), when heard, it is the continuum of method (ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད།), and the Blessed One entering the Vajra shows the continuum of result (འབྲས་བུའི་རྒྱུད།).
Second, explaining the conditions for the arising of the continuum through initiating discussion, divided into the cause of initiating discussion and the actual initiating discussion.
First, the cause of initiating discussion: Based on the two Samadhis of blessing and accordance, from the perspective of the first, by the power of the Buddha, Vajrapani blesses all bodies as Vajras, awakens from the sleep of delusion, and the lotus of wisdom blooms, thus becoming enlightened, referring here to Shakyamuni. His power is the power of his ability, like a magnet attracting iron. Vajrapani is called the great Bodhisattva Samantabhadra, who holds non-dual wisdom, and the image is that all Buddhas bless, showing the three secrets, holding the wrathful Vajra, is the lord of the retinue, Yaksa Krodha, possessing power and strength, and is known to hold all the teachings of the Buddhas. The body is for accumulation, the parts of the body arising from the collection accumulated by Vajrapani. 'All' also includes speech and mind. 'Blessed as Vajra' means transforming into the essence of self-nature wisdom, like a jewel Vajra.
From the perspective of the conforming Samadhi, 'entering the Vajra Samadhi' means abiding in non-discriminating wisdom, and with subsequent wisdom transforming the illusory body into a mandala, and obtaining the authority to explain the continuum. Like this, with non-discriminating wisdom, all dharmas are seen as being like the center of the sky, and with subsequent wisdom, they are seen as being like illusions. Then, Vajrapani said, 'the power of the Buddha' refers to the power of the Blessed One alone, generating the power to manifest the mandala. The blessing of the Buddha

--------------------------------------------------------------------------------

་གྱིས་བརླབས་དང་ཞེས་
བྱ་བ་ནི། ཕྱོགས་བཅུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནུས་པ་ཅི་ཡོད་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཀྱིས་ཞེས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ནི། དོན་
དམ་པའི་འབྲས་བུ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལ་སྨོན་པ་དང་འཇུག་པས་གནས་པའོ། །དེ་ཡང་། བྱང་ཆུབ་ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་དེ། །ཀུན་ཏུ་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་སྤངས། །དེ་ལ་སེམས་དཔའ་གང་ཡིན་པ། །བྱང་
ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཞེས་བཤད་དོ། །ཞེས་གསུངས་པས། ས་ཆེན་པོ་ལ་གནས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ནུས་པ་ཅི་ཡོད་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་ནི་ལག་ན་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས་གཉིས་སུ་མེད་
པའི་ཁྲོ་བོ་གདུག་པ་ཚུལ་དགུ་དང་ལྡན་པར་འབྱུང་བའོ། །དེ་ལས་བྱུང་བ་ནི་དེས་སྤྲུལ་པ་སྟེ། གང་བྱུང་ཞེ་ན། རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་སྟེ། རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་ལྷ་ཚོགས་ལྷ་དང་སྔགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འབྱུང་གནས་སུ་གྱུར་པའོ། །
11-498
དེས་རབ་ཏུ་སྨྲས་ཏེ་ནི། མྱུར་བར་སྔགས་གསུངས་པ་སྟེ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས། རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་འཁོར་བཅས་སྤྲུལ་ཏེ་མདུན་གནས་པ་ལ་བཀའ་བསྒོ་བས། དེར་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པས་
སྔགས་ཀྱིས་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་འདུལ་བར་བྱེད་པ་འདི་གསུངས་སོ། །ངེས་པའི་དོན་དུ་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་སྙིང་རྗེའི་སྙིང་པོ་ཅན་དུ་སྟོན་པ་ཡིན་ནོ། །ཇི་ལྟར་སྔོན་རང་བཞིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲུལ་
པ་ལྟ་བུར། རྗེས་འཇུག་མངོན་རྟོགས་སྒོམ་པའི་གང་ཟག་གིས། སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཐུས་ཞེས་པས། ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བར་བྱས་ཏེ་རྡོ་རྗེ་གདན་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་གསོལ་བ་དང་། རྡོ་རྗེའི་ཏིང་
ངེ་འཛིན་གྱིས། སྒྲ་དང་ཡི་གེའི་དང་། རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་ལས་བྱུང་བ་ཞེས་པས། གཟུགས་དང་། ཕྱག་རྒྱ་དང་། མཚན་མའི་ལྷ་བསྒོམ་པའི་བར་དུ་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །
༈ གླེང་བསླང་བ་དངོས།
གཉིས་པ་གླེང་བསླང་བ་དངོས་ནི།
རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་སྔགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་འདི་ལྟ་བུའོ་ཞེས་དངོས་ཀྱི་ཚིག་ཏུ་གསུངས་པ། དེ་ལའང་གཉིས་ལས། བདག་གི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་འགྲུབ་པ་ནི། རྫས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་
ལ་ཆོས་བདུན་ཡོད་པ་དང་འདྲ་བར། སྟོང་པ་ཉིད་དང་། ལྷ་དང་། སྔགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་འདིའང་ཆོས་བདུན་དང་ལྡན་ཏེ། མི་ཆོད་པ། མི་ཤིགས་པ། བདེན་པ། སྲ་བ། བརྟན་པ། ཐམས་ཅད་དུ་ཐོགས་པ་མེད་པ། 
11-499
ཐམས་ཅད་དུ་མ་ཕམ་པའོ། །མི་ཆོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ལ་བདུད་ལ་སོགས་པས་བར་དུ་གཅོད་མི་ནུས་པའོ། །མི་ཤིགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། མི་རྟོག་པའི་ཡེ་
ཤེས་དེ་ཉིད་མཚན་མའི་རྣམ་པར་རྟོག་པས་བཤིག་པར་མི་ནུས་པས་སོ། །བདེན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། བཏགས་པའི་དངོས་པོ་དང་བྲལ་བའོ། །སྲ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཉོན་མོངས་པའི་གསོབ་མི་མངའ་
བའོ། །བ

【现代汉语翻译】
'加持'的意思是：十方一切如来（梵文：Tathāgata，含义：如实而来者）以其所有的力量进行加持。'一切菩萨的加持'中的菩萨是指：安住于胜义谛（梵文：paramārtha，含义：最高的真理）的无二果位，并以愿和行而住。也就是说：菩提（梵文：bodhi，含义：觉悟）具有虚空的体性，远离一切分别念。谁是其中的勇士？被称为菩萨。'如是说，一切安住于大地上者，以其所有的力量进行加持。金刚忿怒尊（梵文：Vajrakrodha）是手持金刚（梵文：Vajrapāṇi）的无二之心所显现的忿怒相，具有九种调伏的姿态。从那之中生起的是他的化身，生起的是什么呢？是金刚藏（梵文：Vajragarbha），是能摧伏一切的本尊坛城、天神和咒语的生起处。
因此，他宣说，迅速地宣说了咒语，即手持金刚。金刚摧伏一切者及其眷属化现于前方，并下达指令。在那里，金刚摧伏一切者宣说了这个咒语，以调伏一切有情。究竟而言，这是为了展示空性（梵文：śūnyatā）具有慈悲的本质。就像先前化现自性坛城一样，随后的修行者通过修习现观，凭借佛陀的力量，祈请忿怒尊降下甘露，并加持金刚座（梵文：Vajrāsana）。通过金刚三摩地（梵文：samādhi），声音和文字，以及从金刚忿怒尊中生起，形象、手印和本尊的观想，以上这些都得到了阐述。
真正的开场白：第二，真正的开场白是：'金刚摧伏一切者的咒语具有如此的功德'，这是以真实的语言所说的。其中也有两种情况：成就自我的圆满利益是：就像金刚石具有七种属性一样，空性、本尊和咒语的金刚也具有七种属性：不可断、不可坏、真实、坚硬、稳固、一切无碍、一切不败。'不可断'的意思是：无分别的智慧（梵文：jñāna）不能被魔等所阻断。'不可坏'的意思是：无分别的智慧本身不能被名相的分别所破坏。'真实'的意思是：远离了虚假的现象。'坚硬'的意思是：没有烦恼的空隙。

【English Translation】
'Blessing' means: all the Tathagatas (those who come as they are) of the ten directions bless with all their power. The Bodhisattva in 'the blessing of all Bodhisattvas' refers to: abiding in the non-dual fruit of the ultimate truth (paramārtha), and dwelling with aspiration and practice. That is to say: Bodhi (enlightenment) has the nature of emptiness, free from all conceptualizations. Who is the warrior in it? Called Bodhisattva. 'As it is said, all those who dwell on the great earth bless with all their power. Vajrakrodha (wrathful deity) is the wrathful appearance manifested by the non-dual mind of Vajrapāṇi (the one holding the vajra), with nine postures of subduing. What arises from that is his emanation, what arises? It is Vajragarbha (vajra essence), the source of the mandala of deities, gods and mantras that can destroy everything.
Therefore, he proclaimed, quickly proclaimed the mantra, that is, Vajrapāṇi. Vajra, the destroyer of all things, and his entourage manifested in front and issued instructions. There, Vajra, the destroyer of all things, proclaimed this mantra to subdue all sentient beings. Ultimately, this is to show that emptiness (śūnyatā) has the essence of compassion. Just as the self-nature mandala was manifested earlier, the subsequent practitioner, through the practice of direct perception, prays for the wrathful deity to descend nectar with the power of the Buddha and bless the Vajrāsana (vajra seat). Through Vajra samādhi (concentration), sound and letters, and arising from Vajrakrodha, the image, mudra, and the visualization of the deity, all of these have been explained.
The real opening: Second, the real opening is: 'The mantra of Vajra, the destroyer of all things, has such merits', which is said in true language. There are also two situations: achieving the perfect benefit of oneself is: just as a diamond has seven properties, the Vajra of emptiness, deity, and mantra also has seven properties: unbreakable, indestructible, true, hard, stable, unobstructed in everything, undefeated in everything. 'Unbreakable' means: the non-discriminating wisdom (jñāna) cannot be interrupted by demons, etc. 'Indestructible' means: the non-discriminating wisdom itself cannot be destroyed by the discrimination of phenomena. 'True' means: free from false phenomena. 'Hard' means: there is no gap for afflictions.

--------------------------------------------------------------------------------

རྟན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་དེ་ཉིད་གཞན་དུ་མི་འགྱུར་བའོ། །ཐམས་ཅད་དུ་ཐོགས་པ་མེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཤེས་བྱ་རྣམ་པ་གཉིས་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པའོ། །
ཐམས་ཅད་དུ་མ་ཕམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ཁྱབ་པས་སོ། །ད་ནི་གཞན་གྱི་དོན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་འགྲུབ་པའི་ཡོན་ཏན་སྟོན་ཏེ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྐྲག་
པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱིས་སོ། །དེ་ལ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྐྲག་པར་བྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། སེམས་དང་ལྡན་པས་ན་སེམས་ཅན། དེ་དག་འཇིགས་པ་དང་། སྔངས་
པ་དང་། འདར་བར་བྱེད་པ་ནི་སྐྲག་པར་བྱེད་པ་སྟེ། གང་གིས་བྱེད་པ་ཞེ་ན་སྔགས་ཀྱི་མཐུ་ཆེན་པོ་འདིས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཇིལ་བར་བྱེད་པ་ཞེས་པའི་འཇིལ་བ་ནི། 
11-500
སྤ་འཁུམས་ནས་འགུལ་མི་ཕོད་པའོ། །རིག་སྔགས་ཐམས་ཅད་གཅོད་པར་བྱེད་པ་ཞེས་པའི་རིགས་སྔགས་ནི། གཞན་གྱི་ལྷའི་སྐུ་མདོག་དང་། གཟུགས་དང་། དེ་སྟོན་པའི་སྒྲ་དང་། ཕྱག་རྒྱ་དང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་།
སྔགས་དང་། འཁྲུལ་འཁོར་ལ་སོགས་པ་སྟེ། གཅོད་པ་ནི་བྱ་བས་བསྒྲུབ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནུས་པའི་སྲོག་བཅད་དེ་རྒྱུན་མེད་པར་བྱེད་པའོ། །རིག་སྔགས་ཐམས་ཅད་གནོན་པར་བྱེད་པ་ཞེས་པའི་གནོན་པ་
ནི། ཕ་རོལ་གྱི་སྦྱོར་བ་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་མནན་ཏེ་མཐུ་མེད་པར་བྱེད་པའོ། །ལས་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པར་བྱེད་པ་ནི། སྔོན་གྱི་ལས་སམ་ཕ་རོལ་གྱི་སྦྱོར་བ་ངན་པ་ཐམས་ཅད་ཟློག་ཅིང་
ཉམས་པར་བྱེད་པའོ། །གཞན་གྱི་ལས་ཐམས་ཅད་འཇིག་པར་བྱེད་པ་ནི། གཅིག་གིས་གཅིག་གི་དཔུང་བྱས་ནས་སྦྱོར་བའི་རིག་སྔགས་ལ་སོགས་པའི་མཐུ་རླག་པར་བྱེད་པའོ། །གདོན་ཐམས་ཅད་རླག་པར་བྱེད་པ་
ཞེས་པའི་གདོན་ནི། གདོན་པར་བྱེད་པ་སྟེ་ལྷའི་གདོན་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་དག་རླག་པ་ནི་ཐལ་བར་བྱེད་པའོ། །གདོན་ཐམས་ཅད་ལས་ཐར་བར་བྱེད་པ་ཞེས་པ་ནི། སྔར་གདོན་དེ་དག་གིས་བཟུང་
བ་ལས་གྲོལ་བར་བྱེད་པའོ། །འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་འགུགས་པར་བྱེད་པ་ཞེས་པ་ནི། ཁམས་གསུམ་དུ་འབྱུང་བས་ན་འབྱུང་པོ་སྟེ། དེ་དག་འགུགས་པ་འདྲེན་པ་སྟེ་དབང་དུ་བྱས་ནས་བསྟན་པ་ལ་གནས་པར་བྱེད་པའོ། །
11-501
རིག་སྔགས་ཀྱི་ལས་ཐམས་ཅད་བྱེད་དུ་འཇུག་པ་ནི། བཀུག་ནས་དེ་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ལས་ཐམས་ཅད་བྱེད་དུ་འཇུག་པ་སྟེ་ལས་ལ་འཛུད་པའོ། །མ་གྲུབ་པ་རྣམས་གྲུབ་པར་བྱེད་པ་ཞེས་
པ་ནི། གང་གིས་ཞི་སོགས་བསྒྲུབས་པ་ལས་འབྲས་བུ་མ་བྱུང་བ་རྣམས་ཀྱི་འབྲས་བུ་འབྱིན་པར་བྱེད་པའོ། །གྲུབ་པ་རྣམས་ཆུད་མི་ཟ་བར་བྱེད་པ་ཞེས་པ་ནི། སྔར་གྲུབ་པའི་འབྲས་བུ་དེའང་
བར་ཆད་ཀྱིས་འཇོམས་སུ་མི་འཇུག་པར་བསམ་པའི་དོན་ཡོད་པར་བྱེད་པའོ། །འདོད་པ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་སྦྱིན་པ་ཞེས་པ་ནི། ཡིད་ཀྱིས་དོན་དུ

【现代汉语翻译】
‘坚定’（རྟན་པ་）是指智慧的自性不会改变。‘于一切无碍’（ཐམས་ཅད་དུ་ཐོགས་པ་མེད་པ་）是指对于两种所知（ཤེས་བྱ་རྣམ་པ་གཉིས་）没有阻碍。
‘于一切不败’（ཐམས་ཅད་དུ་མ་ཕམ་པ་）是指被大悲（ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ）的智慧所遍及。现在宣说圆满成就利他之功德，即以‘使一切众生怖畏’（སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྐྲག་པར་བྱེད་པ་）等十八种功德。
其中，‘使一切众生怖畏’是指，具有心识的被称为众生（སེམས་ཅན），使他们恐惧（འཇིགས་པ་）和惊慌（སྔངས་པ་）和颤抖（འདར་བ་）就是使之怖畏，那么凭借什么使之怖畏呢？就是凭借咒语（སྔགས་）的强大力量。
同样，‘使一切众生慑服’（སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཇིལ་བར་བྱེད་པ་）中的‘慑服’（འཇིལ་བ་）是指，蜷缩（སྤ་འཁུམས་）而不敢动弹。
‘断除一切明咒’（རིག་སྔགས་ཐམས་ཅད་གཅོད་པར་བྱེད་པ་）中的‘明咒’（རིགས་སྔགས་）是指，其他神祇的身色（སྐུ་མདོག་）和形象（གཟུགས་）和指示它们的音声（སྒྲ་）和手印（ཕྱག་རྒྱ་）和三摩地（ཏིང་ངེ་འཛིན་）和咒语（སྔགས་）和轮盘（འཁྲུལ་འཁོར་）等等，‘断除’（གཅོད་པ་）是指，断绝所有通过行为所成就之能力命脉，使其断灭。
‘镇压一切明咒’（རིག་སྔགས་ཐམས་ཅད་གནོན་པར་བྱེད་པ་）中的‘镇压’（གནོན་པ་）是指，以威力压倒（ཟིལ་གྱིས་མནན་）所有其他的行为，使其失去力量。
‘摧毁一切业’（ལས་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པར་བྱེད་པ་）是指，遣除并摧毁（ཟློག་ཅིང་ཉམས་པར་བྱེད་པ་）所有先前的业或其他的恶行。
‘毁灭其他一切业’（གཞན་གྱི་ལས་ཐམས་ཅད་འཇིག་པར་བྱེད་པ་）是指，摧毁通过互相帮助而进行的行为，如明咒等的力量。
‘消灭一切鬼’（གདོན་ཐམས་ཅད་རླག་པར་བྱེད་པ་）中的‘鬼’（གདོན་）是指，作祟者，即天神之鬼等。消灭（རླག་པ་）它们是指使之成灰。
‘使一切鬼解脱’（གདོན་ཐམས་ཅད་ལས་ཐར་བར་བྱེད་པ་）是指，使先前被那些鬼所控制者获得解脱。
‘召集一切生灵’（འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་འགུགས་པར་བྱེད་པ་）是指，存在于三界（ཁམས་གསུམ་）中的被称为生灵（འབྱུང་པོ་），召集（འགུགས་པ་）它们是指引（འདྲེན་པ་）它们，即控制（དབང་དུ་བྱས་）它们，使之安住于教法之中。
‘驱使进行一切明咒之业’（རིག་སྔགས་ཀྱི་ལས་ཐམས་ཅད་བྱེད་དུ་འཇུག་པ་）是指，在召集之后，驱使（འཇུག་པ་）它们去进行息灭等等一切事业，即投入于事业之中。
‘使未成就者成就’（མ་གྲུབ་པ་རྣམས་གྲུབ་པར་བྱེད་པ་）是指，对于那些通过息灭等行为而未获得结果者，使之产生结果。
‘使已成就者不浪费’（གྲུབ་པ་རྣམས་ཆུད་མི་ཟ་བར་བྱེད་པ་）是指，对于先前已成就之果，不让其被障碍所摧毁，从而使所思之义具有意义。
‘完全给予一切 желаний’（འདོད་པ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་སྦྱིན་པ་）是指，随心所欲地...

【English Translation】
'Steadfast' (རྟན་པ་) means that the nature of wisdom does not change. 'Unobstructed in all' (ཐམས་ཅད་དུ་ཐོགས་པ་མེད་པ་) means that there is no obstruction to the two objects of knowledge (ཤེས་བྱ་རྣམ་པ་གཉིས་).
'Unvanquished in all' (ཐམས་ཅད་དུ་མ་ཕམ་པ་) means being pervaded by the wisdom of great compassion (ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ). Now, the qualities of perfectly accomplishing the benefit of others are shown, namely, the eighteen qualities beginning with 'causing all sentient beings to be terrified' (སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྐྲག་པར་བྱེད་པ་).
Among them, 'causing all sentient beings to be terrified' means that those with minds are called sentient beings (སེམས་ཅན), and causing them to fear (འཇིགས་པ་), panic (སྔངས་པ་), and tremble (འདར་བ་) is to terrify them. By what is this done? It is done by the great power of the mantra (སྔགས་).
Similarly, 'subduing all sentient beings' (སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཇིལ་བར་བྱེད་པ་), where 'subduing' (འཇིལ་བ་) means shrinking (སྤ་འཁུམས་) and being unable to move.
'Cutting off all vidyā-mantras' (རིག་སྔགས་ཐམས་ཅད་གཅོད་པར་བྱེད་པ་), where 'vidyā-mantras' (རིགས་སྔགས་) refers to the body color (སྐུ་མདོག་) and form (གཟུགས་) of other deities, and the sound (སྒྲ་) indicating them, and the mudrā (ཕྱག་རྒྱ་), samādhi (ཏིང་ངེ་འཛིན་), mantra (སྔགས་), and maṇḍala (འཁྲུལ་འཁོར་), etc. 'Cutting off' (གཅོད་པ་) means severing the life force of the power of all accomplishments through actions, making it cease continuously.
'Suppressing all vidyā-mantras' (རིག་སྔགས་ཐམས་ཅད་གནོན་པར་བྱེད་པ་), where 'suppressing' (གནོན་པ་) means overpowering (ཟིལ་གྱིས་མནན་) all the actions of others, making them powerless.
'Destroying all actions' (ལས་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པར་བྱེད་པ་) means averting and destroying (ཟློག་ཅིང་ཉམས་པར་བྱེད་པ་) all previous actions or evil deeds of others.
'Annihilating all other actions' (གཞན་གྱི་ལས་ཐམས་ཅད་འཇིག་པར་བྱེད་པ་) means destroying the power of vidyā-mantras, etc., that are performed by helping each other.
'Eliminating all demons' (གདོན་ཐམས་ཅད་རླག་པར་བྱེད་པ་), where 'demons' (གདོན་) refers to those who cause harm, such as the demons of gods, etc. 'Eliminating' (རླག་པ་) them means turning them to ashes.
'Liberating from all demons' (གདོན་ཐམས་ཅད་ལས་ཐར་བར་བྱེད་པ་) means liberating those who were previously possessed by those demons.
'Summoning all bhūtas' (འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་འགུགས་པར་བྱེད་པ་), where those existing in the three realms (ཁམས་གསུམ་) are called bhūtas (འབྱུང་པོ་). 'Summoning' (འགུགས་པ་) them means guiding (འདྲེན་པ་) them, i.e., controlling (དབང་དུ་བྱས་) them and causing them to abide in the teachings.
'Causing all actions of vidyā-mantras to be performed' (རིག་སྔགས་ཀྱི་ལས་ཐམས་ཅད་བྱེད་དུ་འཇུག་པ་) means, after summoning them, causing (འཇུག་པ་) them to perform all actions such as pacifying, i.e., engaging them in actions.
'Causing the unaccomplished to be accomplished' (མ་གྲུབ་པ་རྣམས་གྲུབ་པར་བྱེད་པ་) means causing those who have not achieved results through actions such as pacifying to produce results.
'Making the accomplished not be wasted' (གྲུབ་པ་རྣམས་ཆུད་མི་ཟ་བར་བྱེད་པ་) means that the previously accomplished results are not allowed to be destroyed by obstacles, thus making the intended meaning meaningful.
'Completely bestowing all desires' (འདོད་པ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་སྦྱིན་པ་) means giving whatever is desired...

--------------------------------------------------------------------------------

་གཉེར་བའི་དགོས་པ་ཐམས་ཅད་དེ་ཁའི་མོད་ལའམ་
རིང་པོར་མི་ཐོགས་པར་ཡིད་དང་མཐུན་པར་འབྱུང་བར་བྱེད་པའོ། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བསྲུང་བ་ཞེས་པ་ནི། ནད་དང་གདོན་ལ་སོགས་པ་མི་འདོད་པ་སྔར་མ་བྱུང་བ་དག་ཕྱིས་ཀྱང་འོང་དུ་
མི་འཇུག་པར་བྱེད་པའོ། །ཞི་བ་ནི། མི་འདོད་པ་སྔར་འོངས་པ་དག་མེད་པར་བྱེད་པའོ། །རྒྱས་པ་ནི། ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དང་ལོངས་སྤྱོད་འཕེལ་བར་བྱེད་པའོ། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་རེངས་པར་བྱེད་
པ་ནི། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་ལ་མ་དད་པའི་མ་རུངས་པ་དག་གི་ལུས་དང་ངག་ཁེངས་ཤིང་ལས་བྱེད་མི་ནུས་པའོ། །རྨུགས་པར་བྱེད་པ་ཞེས་པའི་རྨུགས་པ་ནི། སེམས་རྨོངས་པ་སྟེ་དྲན་པ་ཉམས་སུ་བཅུག་པས་ཅིའང་མི་ཤེས་པར་བྱེད་པའོ། །
11-502
དེ་ལྟར་སྐྲག་པར་བྱེད་པ་ནས་གདོན་ཐམས་ཅད་རླག་པར་བྱེད་པའི་བར་བརྒྱད་དྲག་པོ། འགུགས་པ་དང་ལས་བྱེད་འཛུད་པ་གཉིས་དབང་། མ་གྲུབ་པ་གྲུབ་པ་དང་། ཆུད་མི་ཟ་བ། འདོད་པ་སྤྱིན་
པ་གསུམ་རྒྱས་པ། སྲུང་བ། ཞི་བ། རེངས་རྨུགས་པ་གཉིས་ནི་དྲག་པོ། དེ་ལྟར་འཕྲིན་ལས་བཅོ་བརྒྱད་པོ་དེ་དག་ཀྱང་ཞི་རྒྱས་དབང་དང་དྲག་ཤུལ་གྱི་ལས་བཞིར་བསྡུ་ལ། དབང་ནི་རྒྱས་པ་
དང་དྲག་ཤུལ་གྱི་ཆར་བསྡུས་ནས་གསུམ་དུའང་བཤད་པ་ཡིན་ཏེ། རྒྱུད་ལས། ཞི་བ་དང་ནི་རྒྱས་པ་དང་། །དེ་བཞིན་དྲག་ཤུལ་སྤྱོད་པ་སྟེ། །མདོར་ན་ལས་ནི་རྣམ་གསུམ་དུ། །གསང་སྔགས་ཀུན་ལས་
བསྒྲགས་པ་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་པས་སོ། །འོ་ན བདེ་བར་གཤེགས་པས་ཞི་བ་བྱ། །རྒྱས་པ་པདྨའི་རིགས་སྐྱེས་ཀྱིས། །རྡོ་རྗེ་རིགས་གསུངས་གསང་སྔགས་ཀྱིས། །དྲག་ཤུལ་སྤྱོད་པའི་ལས་རྣམས་གསུངས། །ཞེས་གསུངས་པ་དེ་
ལྟར་ན་སྔར་བསྟན་པ་དང་འགལ་ལོ་ཞེ་ན། རིགས་རེ་རེས་ཀྱང་ལས་གསུམ་གསུམ་བྱེད་པས་འགལ་བ་མེད་དེ། རྒྱུད་ལས། མཁས་པས་རིགས་ནི་གསུམ་ཆར་ལ། །རབ་ལ་སོགས་པ་བསྟན་པ་དང་། །ཞི་
བ་ལ་སོགས་བྱེ་བྲག་གིས། །ལས་ནི་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་བྱའོ། །ཞེས་བསྟན་པས་སོ། །འོ་ན རྒྱུད་དེར་རིགས་སོ་སོར་ལས་སོ་སོར་གསུངས་པའི་དགོངས་པ་ཅི་ཡིན་ཞེ་ན། འདི་ནི་དོན་གྱི་གཙོ་བོ་ལས་དགོངས་པ་ཡིན་ཏེ། 
11-503
དེ་ཡང་རྒྱུད་དེ་ཉིད་ལས། གླེང་གཞིའི་དབང་དུ་མཛད་ནས་ནི། །གསང་སྔགས་གང་དག་གསུངས་གྱུར་བ། །དེ་ཉིད་དེ་ལ་གཙོ་བོར་བསྟན། །ལྷག་མ་གཞན་དུ་ཤེས་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །གནོན་
པ་དང་། ལས་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པར་བྱེད་པ་གཉིས་ལ་ནི་དྲག་ཤུལ་དང་། ཞུ་བའི་ལས་དང་འབྲེལ་བ་གཉིས་སུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཞི་རྒྱས་དབང་གསུམ་གཞན་རྗེས་སུ་འཛིན་པའི་ལས་དང་། དྲག་ཤུལ་ནི་
གཞན་ཚར་གཅོད་པ་སྟེ་རྣམ་པ་གཉིས་སུའང་འདུ་བ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་ལས་ནི་སྣ་ཚོགས་པ། །མངོན་སྤྱོད་བརྒྱད་དུ་རྣམ་པར་གྲགས། །ཚར་གཅད་དང་ནི་རྗེས་བཟུང་ངོ་། །ཞེས་གསུངས་སོ།

【现代汉语翻译】
能使一切所求，立即或不久后如意成就。‘守护一切众生’是指，使疾病和邪魔等不悦意之事，过去未曾发生，未来也不得发生。‘寂静’是指，使过去已发生的不悦意之事消失。‘增益’是指，使寿命、福德和受用增长。‘使一切众生僵硬’是指，使不信佛法的恶人身语僵硬，无法行动。‘使昏迷’中的‘昏迷’是指，使心识昏昧，通过减弱记忆力，使人一无所知。
如是，从使人恐惧到摧毁一切邪魔之间的八种是猛厉的。勾招和役使是两种怀业。未成就者使之成就，不耗损，给予所欲是三种增益。守护、寂静、僵硬、昏迷是两种猛厉。如是，十八种事业可归纳为息、增、怀、诛四种事业，而怀业又可归于增业和诛业，因此也可说是三种。如经中所说：‘寂静与增益，如是猛厉行，总而言之业，三种密咒中，宣说。’那么，如果说‘寂静由善逝作，增益莲花部所生，金刚部说密咒，猛厉行事业。’，那么这与之前所说相矛盾吗？并非如此，因为每一部都做三种事业，如经中所说：‘智者于三部，示现胜等与，寂静等之别，事业应作三。’那么，如果经中说每一部有各自的事业，那是什么意思呢？这是指主要意义上的意图，
也就是在那部经中说：‘以开端之名义，所说之密咒，彼即彼为主，其余应知他。’压伏和摧毁一切事业二者，应知与猛厉和焚烧事业相关。息增怀三者是随顺他人的事业，而猛厉是降伏他人，也可归纳为两种，也就是事业是多种多样的，显现的行为有八种，即降伏和摄受。

【English Translation】
It makes all necessities of guarding come about according to one's mind, either immediately or without delay. 'Protecting all sentient beings' means preventing unwanted things like sickness and evil spirits from arising in the future if they have not already arisen. 'Pacifying' means eliminating unwanted things that have already arisen. 'Increasing' means increasing life, merit, and enjoyment. 'Making all sentient beings stiff' means making the bodies and speech of wicked people who do not believe in the Buddha's teachings stiff and unable to act. 'Making unconscious,' where 'unconscious' means making the mind confused, causing one to not know anything by diminishing memory.
Thus, the eight from frightening to destroying all demons are wrathful. Attracting and employing are two empowering actions. Accomplishing what is not accomplished, not wasting, and granting desires are three increasing actions. Protecting, pacifying, stiffening, and stupefying are two wrathful actions. Thus, these eighteen activities can be summarized into four types of actions: pacifying, increasing, empowering, and wrathful. Empowering can be included in increasing and wrathful actions, so it can also be explained as three. As it is said in the tantra: 'Pacifying and increasing, likewise wrathful conduct, in short, actions are, in three ways, proclaimed in all mantras.' Then, if it is said, 'Pacifying is done by the Sugata, increasing is born from the lotus family, the vajra family speaks of mantras, wrathful conduct is the action,' then does that contradict what was previously stated? It does not, because each family performs three actions, as it is said in the tantra: 'The wise in all three families, show excellence and so on, with distinctions of pacifying and so on, actions should be done in three ways.' Then, if the tantra says that each family has its own actions, what is the intention? This refers to the intention of the main meaning,
that is, in that same tantra it says: 'Taking the name of the beginning, whatever mantras are spoken, that itself is the main one, the rest should be known as other.' Subjugating and destroying all actions should be understood as related to wrathful and burning actions. Pacifying, increasing, and empowering are actions that follow others, while wrathful is subduing others, and can also be summarized into two types, that is, actions are diverse, manifest actions are known in eight ways, namely subduing and taking hold.

--------------------------------------------------------------------------------

 །གསང་སྔགས་ཀྱི་
མཐུ་ཆེན་པོ་འདི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཐུས་ལག་ན་རྡོ་རྗེས་རབ་ཏུ་སྨྲས་སོ། །སྦ་ཞིང་དམན་པ་ལ་མི་བསྟན་པས་དང་། ནུས་པ་གཞན་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་ཕྱིར་གསང་སྔགས་ཀྱི་མཐུ་ཆེན་
པོ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་གང་ཞེ་ན། འོག་ནས་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་འདིའོ། །གང་གིས་བརྗོད་ཅེ་ན་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་སྟེ། འདིར་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ལ་བྱའི། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་
དངོས་མ་ཡིན་ནོ། །གང་གིས་བརླབས་ན་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ལ་སོགས་པའི་ནུས་པས་བརླབས་པ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཐུ་སྟེ། དེ་ཡང་། རྒྱལ་བའི་ཉན་ཐོས་པ་དག་ཇི་སྙེད་ཆོས་སྟོན་དང་། ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་དང་། 
11-504
ཡང་སྟོན་ཅིང་འཆད་པ་རྣམས་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཐུའོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་རོ། ། རྗེས་འཇུག་གདུལ་བྱའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་འདི་སྐད་སྟོན་ཏེ། འགའ་ཞིག་ལ་མི་མ་ཡིན་པ་ལ་སོགས་པའི་གནོད་པ་
བྱུང་ན་སྒྲུབ་པ་པོ་བདག་གིས་ས་ཕྱོགས་དཀར་པོ་དག་ཏུ་གོས་ལ་སོགས་པ་དཀར་པོ་བགོས་ཏེ་ཡོ་བྱད་རྣམས་དཀར་པོ་བསགས་ནས་འདི་དག་ཉིད་དང་ལྡན་པས་ཞི་བའི་ཡིད་ཀྱིས་ཞི་བའི་
ལས་བྱས་ན་ཞི་བ་ཆེན་པོ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །འགའ་ཞིག་ཚེ་ལ་སོགས་པ་འཕེལ་བར་འདོད་ན་གོས་ལ་སོགས་པ་སེར་པོ་གྱོན་ཏེ་ཡོ་བྱད་རྣམས་སེར་པོ་བསགས་ནས་རྒྱས་པའི་ལས་བྱས་
ན་རྒྱས་པ་འགྲུབ་བོ། །འགའ་ཞིག་ཤ་ཟ་བ་ལ་སོགས་པ་དྲག་པོའི་ལས་བྱེད་པར་འདོད་ན་ས་ཕྱོགས་ནག་པོ་དག་ཏུ་གོས་ལ་སོགས་པ་ནག་པོ་གྱོན་ཏེ་ཡོ་བྱད་རྣམས་ནག་པོ་བསགས་
ནས་སྡང་བའི་ཡིད་གྱིས་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ལས་བྱས་ན་རེངས་པ་ལ་སོགས་པ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་བསྟན་ནོ། །ཡང་དག་པའི་དོན་དུ་བཅོ་བརྒྱད་པོ་དེས་ལམ་གྱི་རིམ་པ་བསྟན་ཏེ།
སེམས་ནི་རང་རིག་པ་སྟེ་ལུས་ལ་བརྟེན་པས་སེམས་ཅན་ནོ། །སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེས་རང་གི་རྒྱུད་ཀྱི་ཉོན་མོངས་པའི་ཞུགས་ཤིང་རྣམས་སྐྲག་པ་དང་། ཉོན་མོངས་པ་མངོན་དུ་རྒྱུ་བའི་རྩེ་འཇིལ་བ་དང་། 
11-505
ཕྱིའི་ཡུལ་ནི་རིག་སྔགས་ཏེ། དེ་སེམས་ལས་གཞན་པའི་དོན་དུ་མ་གྲུབ་པར་ལྟ་བས་གཅད་པ་དང་ཡུལ་ལ་འཕྲོ་བ་གནོན་པ་དང་། ལས་ནི་འབད་རྩོལ་ཏེ་དོན་ཤེས་བཞིན་དུ་བཞག་པས་འཇོམས་
པ་དང་། རྣམ་པར་རྟོག་པས་སྦྱར་བས་གཞན་སྣང་གི་ལས་འཇིག་པར་བྱེད་པ་དང་། གཟུང་འཛིན་གྱི་གདོན་རང་གིས་ངང་དུ་རླག་པར་བྱེད་པ་དང་། སླར་མི་སྐྱེ་བར་བཟོས་པས་དེ་ལས་ཐལ་བར་
བྱེད་པ་དང་། འབྱུང་པོ་ནི་དབུགས་ཏེ་འབྱུང་བ་བཞིའི་བདག་ཉིད་ཅན་དེ་རྣམས་དབུ་མར་འགུགས་པ་དང་། དེས་འབྱུང་བ་ལ་དབང་ཐོབ་པའི་ལས་ཐམས་ཅད་བྱེད་དུ་འཇུག་པ་དང་། དངོས་གྲུབ་རྣམ་པ་
གཉིས་མ་གྲུབ་པ་ཁྲུས་བཞིས་གྲུབ་པར་བྱེད་པ་དང་། གྲུབ་པ་ནི་རྡོ་རྗེའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་མཐོང་བ་སྟེ་ཆུད་མི་ཟ་བ་གོང་ད

【现代汉语翻译】
密咒的巨大力量是佛陀的力量，由金刚手（Vajrapani，佛教护法神）宣说。由于它被隐藏且不传授给卑劣之人，并且其能力超越其他法门，因此被称为密咒的巨大力量。那是什么呢？就是下面将要讲到的金刚咒。谁宣说呢？是金刚手，这里指的是摧毁金刚（Vajra，金刚杵）的（力量），而不是真正的金刚手。谁加持呢？是释迦牟尼（Shakyamuni，佛教创始人）等的力量加持，这就是佛陀的力量。正如经文所说：‘诸佛的声闻弟子们，无论宣讲多少佛法’等等，以及‘再次宣讲和解释的都是佛陀的力量’，因此这样显示。
为了适应后来的受教化者，这样开示：如果有人受到非人（指天龙八部等）等的伤害，修行者我会在白色的地方铺上白色的衣服等，收集白色的物品，以具备这些条件，用寂静的心做寂静的事业，就能成就伟大的寂静。如果有人想要增长寿命等，就穿上黄色的衣服等，收集黄色的物品，做增长的事业，就能成就增长。如果有人想要做食肉等的猛烈事业，就在黑色的地方穿上黑色的衣服等，收集黑色的物品，以憎恨的心做降伏的事业，就能成就僵直等。这就是所要显示的。
在真实的意义上，这十八个（步骤）显示了道路的次第：心是自明的，依赖于身体，所以是众生。用空性的智慧之火，烧毁自己相续中的烦恼柴薪，平息烦恼的显现，外境是明咒，通过观察它不成立为心之外的实有而断除，压制对境的执着，事业是努力，通过如实地安立意义而摧毁，通过分别念的结合而摧毁他显的业，自性解脱能取所取的邪魔，通过使其不再生起而超越它，地界（Bhuta，五大元素之一）是气息，是四大种的自性，将它们召集到中脉，由此使它们能够完成所有获得地界自在的事业，两种成就未成就，通过四种沐浴使其成就，成就就是见到金刚的等持（Samadhi，三摩地），不会浪费时间。

【English Translation】
The great power of secret mantra is the power of the Buddha, spoken by Vajrapani (Buddhist Dharma protector). Because it is hidden and not taught to the inferior, and because its ability surpasses other methods, it is called the great power of secret mantra. What is it? It is the Vajra mantra that will be discussed below. Who speaks it? It is Vajrapani, here referring to the (power) that destroys the Vajra (thunderbolt), not the real Vajrapani. Who blesses it? It is blessed by the power of Shakyamuni (founder of Buddhism) and others, which is the power of the Buddha. As the scripture says: 'However much the Shravakas of the Buddhas teach the Dharma,' etc., and 'Again, those who teach and explain are the power of the Buddha,' thus it is shown.
To accommodate later disciples, it is taught thus: If someone is harmed by non-humans (referring to the eight classes of gods and dragons, etc.), the practitioner, I, will spread white clothes, etc., in white places, collect white objects, and with these conditions, perform peaceful actions with a peaceful mind, and great peace will be achieved. If someone wants to increase lifespan, etc., they should wear yellow clothes, etc., collect yellow objects, and perform increasing actions, and increase will be achieved. If someone wants to perform fierce actions such as eating meat, they should wear black clothes, etc., in black places, collect black objects, and with a hateful mind perform subjugating actions, and stiffness, etc., will be achieved. This is what is to be shown.
In the true sense, these eighteen (steps) show the stages of the path: The mind is self-luminous, dependent on the body, therefore it is a sentient being. With the fire of the wisdom of emptiness, burn the firewood of afflictions in one's own continuum, pacify the manifestation of afflictions, external objects are mantras, by observing that it does not establish as a real entity other than the mind, cut off, suppress the clinging to objects, action is effort, destroy by truly establishing the meaning, destroy the karma of other appearances by the combination of conceptual thoughts, self-liberate the demons of grasping and being grasped, transcend it by making it no longer arise, the Bhuta (one of the five great elements) is breath, is the nature of the four great elements, gather them into the central channel, thereby enabling them to accomplish all the actions of obtaining mastery over the elements, the two kinds of accomplishments are not accomplished, make them accomplished by the four baths, accomplishment is seeing the Samadhi (concentration) of Vajra, not wasting time.

--------------------------------------------------------------------------------

ུ་ཕྱིན་པར་བྱེད་པ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་དགེ་བ་ཐམས་
ཅད་འདོད་པ་བཞིན་སྦྱིན་པ་དང་། གདུལ་བྱ་འཁོར་བ་ལས་སྲུང་བ་དང་། ཇི་ལྟར་སྲུང་ཞེ་ན། ཉོན་མོངས་པ་བཞི་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ཕྲིན་ལས་བཞིས་སོ། །ཞི་བ་ནི། ཐབས་གང་གིས་སེམས་
ཀྱི་རྒྱུ་བ་རགས་པ་རྣམས་ཞི་ནས་གནས་པའོ། །རྒྱས་པ་ནི། དེ་ལས་ལྷག་པའི་མྱོང་བ་འཐོན་པའོ། །རེངས་པ་ནི། ཞི་བར་གནས་ཤིང་ལྷག་པར་མཐོང་བས་སེམས་ཉིད་མྱོང་བར་མི་འགྱུར་བས་དེའི་ཕྱིར་རེངས་པ་ཞེས་བྱའོ། །
11-506
དེ་ལ་གནས་པས་དམིགས་པའི་ཡུལ་ཅིའང་མ་གྲུབ་ཅིང་མཐོང་བའམ། ཐོབ་པའམ། རྟོག་པའི་བྱེ་བྲག་ཕྱེད་པའི་དངོས་པོར་འགྱུར་བ་ཅིའང་མེད་པའི་ཕྱིར་རྨུགས་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་ལ་
གནས་པ་ཞེས་བྱའི་དོན་ནོ། །གསང་སྔགས་ཀྱི་མཐུ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྔར་བརྗོད་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཏེ། དེ་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་གསང་བའམ་སྦས་པ་ལྟ་
བུར་གནས་ཤིང་རྟོགས་དཀའ་བས་ན་གསང་སྔགས་ཞེས་བྱའོ། །དེའི་མཐུ་ནི་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་བདེན་པའི་ནུས་པའོ། །ཆེན་པོ་ནི་དངོས་པོ་དང་མཚན་མའི་དཔུང་ཆེན་པོའང་འཇོམས་ལ། མཚན་མས་ཚུར་གཞོམ་པའམ་གླགས་
མི་རྙེད་པ་སྟེ། ཇི་ལྟར་ཉི་མས་མུན་པ་འཇོམས་ཀྱིས་མུན་པ་དེ་ལྟར་མ་ཡིན་པ་བཞིན་ནོ། །རབ་ཏུ་སྨྲས་ཞེས་པ་ནི། དོན་ཟབ་མོ་རྟོགས་པའི་མན་ངག་ཏུ་རེ་ཞིག་སྒྲོས་བཏགས་ནས་
ཚིག་དང་ཡི་གེར་གསུངས་པར་ཟད་དེ། རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོའམ་ཡང་དག་པའི་དོན་ལ་ནི་སྨྲ་བའམ་བསྟན་པར་མི་ནུས་ཏེ་རང་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །འབྲས་བུའི་དུས་
སུ་ནི། སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་མ་འདྲེས་པ་བཅོ་བརྒྱད་དུ་རིག་པར་བྱའོ། །ཞི་བ་ནི། དེ་བཞིན་ཉིད་དང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སོ། །རྒྱས་པ་ནི། མངོན་དུ་གྱུར་བའི་ཆོས་ཀྱི་སྐུའོ། །རེངས་པ་ནི། མངོན་སྤྱོད་དེ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལ་མངོན་པར་ལོངས་སྤྱོད་པས་ན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུའོ། །
11-507
རྨུགས་པ་ནི། ཡེ་ཤེས་ལ་སོགས་པ་མི་མངའ་བའི་ཕྱིར་སྤྲུལ་པའི་སྐུའོ།། །།
༄། །དེ་གཉིས་ཀྱི་འབྲས་བུ་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་བཤད་པ།
གསུམ་པ་དེ་གཉིས་ཀྱི་འབྲས་བུ་རྡོ་རྗེའི་སྔགས་བཤད་པ་ལ། བསྙེན་པའི་སྔགས་དང་། བསྒྲུབ་པའི་སྔགས་དང་། ལས་ལ་སྦྱོར་བའི་
སྔགས་གསུམ་ལས། དང་པོ་ནི། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ནས་བཤད་པར་བྱའོ། །ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ནམཥཙཎྜབཛྲ་པཱ་ཎ་ཡེ། མ་ཧཱ་ཡཀྵ་སེ་ཎཱ་པ་ཏ་ཡེ། དཀོན་
མཆོག་གསུམ་དང་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བ་བསྟན་ནོ། །ཏདྱ་ཐཱ། འོག་མ་འདྲེན་པར་བྱེད་པ། ཨོཾ་ཏྲུ་ཊ་ཏྲུ་ཊ། ཏྲོ་ཊ་ཡ་ཏྲོ་ཊ་ཡ། སྥུ་ཊ་སྥུ་ཊ། སྥོ་ཊ་ཡ་སྥོ་
ཊ་ཡ། གྷཱུརྞཱ་གྷཱུརྞཱ། གྷཱུརྞཱ་པ་ཡ་གྷཱུརྞཱ་པ་ཡ། སརྦ་ས་ཏྭ་ན

【现代汉语翻译】
能使行持圆满，如愿布施诸佛之善法，救护所化众生脱离轮回。如何救护呢？通过与四种烦恼相应的四种事业。寂静是指：用何种方法使粗大的心之流息灭而安住。增益是指：从中产生更殊胜的体验。慑服是指：安住于寂静，并特别观见，心性不会变为体验，因此称为慑服。安住于此，因为没有成立任何所缘境，也没有任何能见、能得、能分别的差别事物，所以称为蒙昧，意思是安住于空性之中。
所谓‘秘密真言之大威力’，是指前述的空性是诸法之自性，它以自性隐秘或隐藏的方式存在，难以证悟，因此称为秘密真言。其威力是法性真谛的力量。‘大’是指能摧毁事物和表相的强大力量，并且表相无法反过来摧毁或找到破绽，就像太阳摧毁黑暗，而黑暗不能反过来摧毁太阳一样。所谓‘善说’，是指暂时以故事的形式，将证悟深奥意义的诀窍，用语言和文字表达出来，但对于金刚之精华或真实意义，是无法言说或指示的，因为它是自证智慧的本性。在果位时，应了知十八不共佛法。寂静是指：如是性和法界。增益是指：现前的法身。慑服是指：现行，因为现前享受大乐，所以是报身。
蒙昧是指：因为不具足智慧等，所以是化身。
第二品 完
宣说彼二之果金刚真言
第三，宣说彼二之果金刚真言，分为：近修真言、成就真言和事业真言三种。首先是：跟随大导师莲花生之后进行宣说。那摩 惹纳 札雅雅（皈依三宝）。那嘛 札达 班匝 巴纳耶（皈依忿怒金刚手）。嘛哈 雅叉 赛纳巴达耶（皈依大夜叉主）。这是在表示皈依三宝和金刚手。达地雅塔（即说咒曰）：接下来要引导：嗡 札札 札札， 卓札雅 卓札雅， 斯布札 斯布札， 斯布札雅 斯布札雅， 额尔纳 额尔纳， 额尔纳巴雅 额尔纳巴雅， 萨瓦 萨埵 南（一切众生）。

【English Translation】
It enables the completion of practices, bestows all the virtuous Dharmas of the Buddhas as desired, and protects disciples from samsara. How does it protect? Through the four activities that correspond to the four afflictions. 'Pacifying' means: by what means do the coarse streams of the mind subside and abide? 'Increasing' means: from that, a more excellent experience arises. 'Subjugating' means: abiding in pacification and seeing especially, the nature of mind does not become an experience, therefore it is called subjugating.
Abiding in that, because no object of focus is established, and there is no object that becomes a distinction of seeing, obtaining, or conceptualizing, it is called 'bewildering,' meaning abiding in emptiness.
The so-called 'great power of secret mantra' means that the aforementioned emptiness is the nature of all phenomena, and it exists in a way that is inherently secret or hidden, and difficult to realize, therefore it is called secret mantra. Its power is the power of the truth of the nature of reality. 'Great' means it destroys the great forces of objects and signs, and signs cannot in turn destroy or find fault, just as the sun destroys darkness, but darkness cannot do the same.
The so-called 'well-spoken' means that, for the time being, the key to realizing profound meaning is expressed in words and letters in the form of a story, but the essence of the vajra or the true meaning cannot be spoken or indicated, because it is the nature of self-aware wisdom. At the time of fruition, the eighteen unmixed qualities of the Buddha should be known. 'Pacifying' means: suchness and the realm of Dharma. 'Increasing' means: the manifest Dharmakaya. 'Subjugating' means: manifest conduct, because one manifestly enjoys great bliss, therefore it is the Sambhogakaya.
'Bewildering' means: because it does not possess wisdom and so on, it is the Nirmanakaya.
Chapter Two Complete
Explanation of the Vajra Mantra as the Result of These Two
Third, explaining the Vajra Mantra as the result of these two, there are three types: the approaching mantra, the accomplishing mantra, and the activity mantra. First: it will be explained following the great teacher Padmasambhava. Namo Ratna Trayaya (Homage to the Three Jewels). Namah Canda Vajrapanaye (Homage to Wrathful Vajrapani). Maha Yaksha Senapataye (Homage to the Great Yaksha Lord). This is showing homage to the Three Jewels and Vajrapani. Tadyatha (Thus it is): The following is to be guided: Om Truta Truta, Trotaya Trotaya, Sphuta Sphuta, Sphotaya Sphotaya, Ghurna Ghurna, Ghurnapaya Ghurnapaya, Sarva Sattva Nam (All beings).

--------------------------------------------------------------------------------

ི། བོ་དྷ་ཡ་བོ་དྷ་ཡ། སཾ་བོ་དྷ་ཡ་སཾ་བོ་དྷ་ཡ། བྷྲ་མ་བྷྲ་མ། སཾ་བྷྲ་མ་ཡ་སཾ་བྷྲ་མ་ཡ།
སརྦ་བྷཱུ་ཏཱ་ནི། ཀུཊྚྷ་ཀུཊྚྷ། སཾ་ཀུཊྚྷ་ཡ་སཾ་ཀུཊྚྷ་ཡ། སརྦ་ཤ་ཏྲཱུན། གྷ་ཊ་གྷ་ཊ། སཾ་གྷ་ཊ་ཡ་སཾ་གྷ་ཊ་ཡ། སརྦ་བིདྱཱཾ་བཛྲ་བཛྲ། སྥོ་ཊ་ཡ་བཛྲ་བཛྲ། ཀ་ཊ་བཛྲ་བཛྲ།
མ་ཊ་བཛྲ་བཛྲ། མ་ཐ་བཛྲ་བཛྲ། ཨཊྚྷ་ཧཱ་ས་ནི་ལ་བཛྲ་སུ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་དག་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པའི་ཡེ་ཤེས་བསྐུལ་བ་ཡིན་ལ། ཧེ་ཕུལླཀྵྭ། 
11-508
ནི་རུ་ཕུལླཀྵྭ། གྲྀ་ཀུལླཀྵྭ། མི་ལི་ཙུལླཀྵྭ། ཀུ་རུ་ཀུལླཀྵྭ་བཛྲ་བིཛ་ཡཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཀི་ལི་ཀི་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཀ་ཊ་ཀ་ཊ། མ་ཊ་མ་ཊ། ར་ཊ་ར་ཊ། མོ་ཊ་ན་པྲ་
མོ་ཊ་ནཱ་ཡ་སྭཱཧཱ། ཙ་ར་ནི་ཙ་ར། ཧ་ར་ཧ་ར། ས་ར་ས་ར། མ་ར་ཡ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་བསྐུལ་བ་སྟེ་གཉིས་ནི་ཐུགས་ལ་བསྐུལ་བའོ། །བཛྲ་བི་དཱ་
ར་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ། བྷིནྡ་བྷིནྡ། མ་ཧཱ་ཀི་ལི་ཀི་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། བནྡྷ་བནྡྷ། ཀྲོ་དྷ་བཛྲ་ཀི་ལི་ཀི་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། སྐུའི་རང་བཞིན་ལ་བསྐུལ་བའོ། །ཙུ་རུ་ཙུ་རུ།
ཙཎྜཀི་ལི་ཀི་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཏྲཱ་ས་ཡ་ཏྲཱ་ས་ཡ། བཛྲ་ཀི་ལི་ཀི་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཧ་ར་ཧ་ར་བཛྲ་དྷ་རཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། པྲ་ཧ་ར་པྲ་ཧ་ར་བཛྲ་པྲ་བྷཉྫ་
ནཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཁྲོ་བོ་བཞི་སྙིང་པོའི་སྒོ་ནས་བསྐུལ་བའོ། །མ་ཏིསྠི་ར་བཛྲ། ཤྲུ་ཏིསྠི་ར་བཛྲ། པྲ་ཏིསྠི་ར་བཛྲ། མ་ཧཱ་བཛྲ། ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བཛྲ། ཨ་མོ་གྷ་བཛྲ། ཨེ་ཧི་
བཛྲ། ཤཱི་གྷྲཾ་བཛྲ་དྷ་རཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། དྷ་ར་དྷ་ར། དྷི་རིདྷི་རི། དྷུ་རུ་དྷུ་རུ། སརྦ་བཛྲ་ཀུ་ལ་མཱ་བརྟ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་གསུང་ལ་བསྐུལ་བའོ། །དེ་ནས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སྤྱིར་བསྐུལ་བ་ནི། 
11-509
ནམཿས་མནྟ་བཛྲཱ་ཎཱཾ། སརྦ་བཛྲ་ཀུ་ལ་མཱ་བརྟ་ཡ། མཧཱ་བ་ལེ། ཀ་ཏ་བེ། ཏ་ཏ་ལེ། ཨ་ཙ་ལེ། མཎྜལ་མ་ཡེ། ཨ་ཏི་བཛྲ། མཧཱ་བ་ལེ། བེ་ག་ར་ཎ་ར་ཎ། ཨ་ཛི་
ཏེ། ཛྷ་ལ་ཛྷ་ལ། ཏི་ཊི་ཏི་ཊི། ཏིངྒ་ལེ། ད་ཧ་ད་ཧ། ཏེ་ཛོ་བ་ཏི། ཏི་ལི་ཏི་ལི། བནྡྷ་བནྡྷ། མ་ཧཱ་བ་ལེ་བཛྲ་ཨང་ཀུ་ཤ་ཛྷ་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། འདི་ལ་
ལྷ་མོའི་གླུ་ཞེས་ཀྱང་བྱའོ། །སྙིང་པོའི་སྒོ་ནས་བསྐུལ་བ་ནི། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ན་མཤྩཎྜ་བཛྲ་པཱ་ཎ་ཡེ། མ་ཧཱ་ཡཀྵ་སེ་ནཱ་པ་ཏ་ཡེ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་ཧ་ར་ཧ་ར་
བཛྲ། ཧཱུཾ་མཛད་བསྐུལ་བ། མ་ཐ་མ་ཐ་བཛྲ། གཤིན་རྗེ་གཤེད། དྷུ་ན་དྷུ་ན་བཛྲ། དབྱུག་སྔོན་ཅན། ད་ཧ་ད་ཧ་བཛྲ། གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད། པ་ཙ་པ་ཙ་བཛྲ། མི་གཡོ་བ། དྷ་ར་
དྷ་ར་བཛྲ། རྟ་མཆོག །དྷཱ་ར་ཡ་དྷཱ་ར་ཡ་བཛྲ། གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པ། དཱ་རུ་ཎ་དཱ་རུ་ཎ་བཛྲ། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བ། ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་བཛྲ། ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ། བྷིནྡ་བྷིནྡ་བཛྲ་ཧཱུཾ་ཕཊ྄།
སྟོབས་པོ་ཆེ་བསྐུལ་བའོ། །ཉེ་བའི་སྙིང་པོའི་སྒོ་

【现代汉语翻译】
菩提耶菩提耶，桑菩提耶桑菩提耶，布ra嘛布ra嘛，桑布ra嘛耶桑布ra嘛耶。
萨瓦布达尼，古扎古扎，桑古扎耶桑古扎耶，萨瓦夏春，嘎扎嘎扎，桑嘎扎耶桑嘎扎耶，萨瓦维当，班杂班杂，斯坡扎耶班杂班杂，嘎扎班杂班杂。
嘛扎班杂班杂，嘛塔班杂班杂，阿扎哈萨尼拉班杂苏班杂雅梭哈。这些是调伏者薄伽梵（Bhagavan）的法界清净智慧的激发。嘿普拉恰。
尼汝普拉恰，格里古拉恰，米利祖拉恰，古汝古拉恰班杂维加雅雅梭哈。吉利吉拉雅梭哈。嘎扎嘎扎，嘛扎嘛扎，ra扎ra扎，摩扎那普ra。
摩扎那雅梭哈。扎ra尼扎ra，哈ra哈ra，萨ra萨ra，嘛ra雅。这就是本性智慧的激发，第二个是激发于心。班杂维达。
ra纳雅梭哈。钦达钦达，宾达宾达，嘛哈吉利吉拉雅梭哈。班达班达，克罗达班杂吉利吉拉雅梭哈。这是对身之自性的激发。祖汝祖汝。
占扎吉利吉拉雅梭哈。扎萨雅扎萨雅，班杂吉利吉拉雅梭哈。哈ra哈ra班杂达ra雅梭哈。普ra哈ra普ra哈ra班杂普ra班扎。
纳雅梭哈。这是通过四忿怒尊心咒之门来激发。嘛提斯提ra班杂，施汝提斯提ra班杂，普ra提斯提ra班杂，嘛哈班杂，阿普ra提哈达班杂，阿摩嘎班杂，诶嘿。
班杂，希格朗班杂达ra雅梭哈。达ra达ra，提日提日，图汝图汝，萨瓦班杂古拉嘛瓦尔达雅梭哈。这是对薄伽梵语的激发。然后是对身语意总体的激发：
那嘛萨曼达班杂南，萨瓦班杂古拉嘛瓦尔达雅。嘛哈瓦类，嘎塔贝，塔塔类，阿匝类，曼达拉嘛耶，阿提班杂，嘛哈瓦类，贝嘎ra纳ra纳，阿吉。
杰，扎拉扎拉，提提提提，丁嘎类，达哈达哈，得卓瓦迪，提利提利，班达班达，嘛哈瓦类班杂昂古夏扎拉雅梭哈。这也被称为天女之歌。通过心咒之门来激发：那摩ra特纳扎雅雅，那嘛斯占达班杂巴纳耶，嘛哈雅叉塞纳巴达耶，达雅塔，嗡哈ra哈ra
班杂，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）猛厉地激发，嘛塔嘛塔班杂，阎魔摧毁者，图纳图纳班杂，青色棍棒者，达哈达哈班杂，阎魔终结者，巴匝巴匝班杂，不动者，达ra
达ra班杂，马王，达ra雅达ra雅班杂，无能胜，达汝纳达汝纳班杂，甘露漩涡，钦达钦达班杂，三界胜者，宾达宾达班杂吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）帕特（藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：泮）。
这是对大力量的激发。通过近心咒之门

【English Translation】
Bodhaya Bodhaya, Sambodhaya Sambodhaya, Bhrama Bhrama, Sambhramaya Sambhramaya.
Sarva Bhutani, Kutta Kutta, Samkuttaya Samkuttaya, Sarva Shatrun, Ghata Ghata, Samghataya Samghataya, Sarva Vidyam, Vajra Vajra, Sphotaya Vajra Vajra, Kata Vajra Vajra.
Mata Vajra Vajra, Matha Vajra Vajra, Attahasa Nila Vajra Suvajraya Svaha. These are the activations of the Dharma-dhatu pure wisdom of the Bhagavan. He Phullaksha.
Niru Phullaksha, Gri Kullaksha, Mili Cullaksha, Kuru Kullaksha Vajra Vijayaya Svaha. Kili Kilaya Svaha. Kata Kata, Mata Mata, Rata Rata, Motana Pra.
Motanaya Svaha. Cara Ni Cara, Hara Hara, Sara Sara, Maraya. This is the activation of the very nature of wisdom, the second is the activation in the heart. Vajra Vida.
ranaya Svaha. Chinda Chinda, Bhinda Bhinda, Maha Kili Kilaya Svaha. Bandha Bandha, Krodha Vajra Kili Kilaya Svaha. This is the activation of the self-nature of the body. Curu Curu.
Canda Kili Kilaya Svaha. Trasaya Trasaya, Vajra Kili Kilaya Svaha. Hara Hara Vajra Dhara Svaha. Pra Hara Pra Hara Vajra Prabhanja.
naya Svaha. This is the activation through the door of the heart of the four wrathful ones. Mati Sthira Vajra, Shruti Sthira Vajra, Prati Sthira Vajra, Maha Vajra, Apratihata Vajra, Amogha Vajra, Ehi.
Vajra, Shighram Vajra Dhara Svaha. Dhara Dhara, Dhiri Dhiri, Dhuru Dhuru, Sarva Vajra Kula Mavartaya Svaha. This is the activation of the Bhagavan's speech. Then, the general activation of body, speech, and mind:
Namah Samanta Vajranam, Sarva Vajra Kula Mavartaya. Maha Bale, Kata Be, Tata Le, Aca Le, Mandala Maye, Ati Vajra, Maha Bale, Bega Rana Rana, Aji.
Te, Jhala Jhala, Titi Titi, Tinga Le, Daha Daha, Tejo Bati, Tili Tili, Bandha Bandha, Maha Bale Vajra Ankusha Jhalaya Svaha. This is also called the song of the goddess. Activation through the door of the heart mantra: Namo Ratna Trayaya, Namah Canda Vajrapanaye, Maha Yaksha Senapataye, Tadyatha, Om Hara Hara
Vajra, Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) fiercely activate, Matha Matha Vajra, Yama destroyer, Dhuna Dhuna Vajra, blue club wielder, Daha Daha Vajra, Yama terminator, Paca Paca Vajra, immovable one, Dhara
Dhara Vajra, best horse, Dhara Ya Dhara Ya Vajra, invincible, Daruna Daruna Vajra, nectar swirl, Chinda Chinda Vajra, three realms victor, Bhinda Bhinda Vajra Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Phat (藏文：ཕཊ，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：泮).
This is the activation of great power. Through the door of the near heart mantra

--------------------------------------------------------------------------------

ནས་བསྐུལ་བ་ནི། ན་མཥཙཎྜབཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ། གཙོ་བོ། ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ། ཏིཥྛ་ཏིཥྛ། རྡོ་རྗེ་བེ་ཅོན། བནྡྷ་བནྡྷ། རྡོ་རྗེ་ཐོ་བ། 
11-510
ཧ་ན་ཧ་ན། རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ། ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུཾ་ཕཊ྄། ཕོ་ཉ་ཏེ་ལས་ཐམས་ཅད་པའོ། །བསྙེན་པའི་དུས་སུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཐུགས་ལ་སོགས་པ་ལ་དམིགས་ཏེ། དེ་བཟླས་པས་ཐུགས་ལ་
སོགས་པའི་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །བཤད་པའི་རྒྱུད་ལས། རྣལ་འབྱོར་བསྙེན་པ་གསུམ་དུ་བྱ། །ཞེས་དང་། བསྙེན་པ་གསུམ་སྟེ་ཞེས་པས། གཙོ་བོ་དང་། འཁོར་དང་། ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་གཟུངས་ལའོ། །ཚུལ་ཇི་
ལྟར་བསྙེན་ཞེ་ན། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་གསང་བའི་ངོ་བོ་ཉིད་རང་བཞིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་གང་གོམས་པ་ལས་བྱེ་བྲག་ཏུ་འབྱུང་བའི་
ཕྱིར་དེ་ནི་ཡན་ལག་བཅུར་ངེས་པའི་ཚོགས་མངོན་སུམ་དུ་བྱའོ། །ཡན་ལག་བཅུ་གང་ཞེ་ན། བདག་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་། རིག་སྔགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་། བཟླས་བརྗོད་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་
ཉིད་དང་། མེ་ལ་སོགས་པའི་བསམ་གཏན་རྣམ་པ་གསུམ་དང་། གསང་སྔགས་བསྒྲུབ་པ་ལ་འཇུག་པའི་ཆོ་ག་དང་། སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག་དང་། དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་དང་། གནས་ཀྱི་བྱ་བའི་ནན་ཏན་
ནོ། །བདག་གི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ནི། གནས་པ་གསུམ་དང་། རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོ་གསུམ་ལ་གཞོལ་བའོ། །གནས་པ་གསུམ་ནི། འཕགས་པའི་དང་། ལྷའི་དང་། ཚངས་པའི་གནས་པའོ། །དང་པོ་ནི། འཕགས་པའི་བདེན་པ་བཞི་དང་། 
11-511
གཉིས་པ་བསམ་གཏན་བཞི་དང་། གསུམ་པ་ཚད་མེད་བཞིའོ། །སྟོང་ཉིད་མཚན་མེད་སྨོན་མེད་གསུམ་གྱི་རྣམ་པར་ཐར་པའི་སྒོ་སྟེ། དེ་བསྒོམ་པའོ། །རིག་སྔགས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ནི། རྣམ་པ་དྲུག་གི་
བདག་ཉིད་དེ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་གཉིས་སུ་མེད་པའི་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ལྷ་དང་སྒྲ་དང་། ཡི་གེ་དང་། གཟུགས་དང་། ཕྱག་རྒྱ་དང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ལྷ་སྟེ། ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་ཏིང་
ངེ་འཛིན་རྣམ་པ་དང་བཅས་པའི་བྱེ་བྲག་གོ །འདི་ལ་ལྷའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཅེས་ཀྱང་བྱའོ། །བཟླས་བརྗོད་ཀྱི་དེ་ཉིད་ནི། དམིགས་པ་གསུམ་མམ། ཡན་ལག་བཞིའི་སྒོ་ནས་ཏེ། དམིགས་པ་གསུམ་ནི།
དང་པོར་ཡི་གེ་དང་། དེ་ནས་གཞི་ཟླ་བ་དང་། དེ་ནས་སྐུ་ལ་དམིགས་པའོ། །ཡན་ལག་བཞི་ནི། སྒྲ་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ སེམས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་རྣམ་པར་གྱུར་པ། གཞི་དེ་བཞིན་གཤེགས་
པའི་སྐུ། གཞི་གཉིས་པ་རང་གི་ལྷའི་གཟུགས་ཏེ། འདི་ལའང་། མདུན་གྱི་དང་རང་གི་སྙིང་གའི་གསང་སྔགས་དང་བཅས་པའི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་དམིགས་པ་དང་། གསང་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་ལ་དམིགས་ཏེ་བཟླས་
པ་གསུམ་མོ། །དེ་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྣམ་པ་དང་བཅས་པ་ཞེས་བྱ་བ། བཟླས་བརྗོད་ལ་ལྟོས་པ་ད

【现代汉语翻译】
然后是祈请：那嘛 匝那 班匝 卓达 雅（藏文：ན་མཥཙཎྜབཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ།）。主尊！ 呼噜 呼噜（藏文：ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ།）！ 金刚橛（藏文：རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ།）！ 谛斯塔 谛斯塔（藏文：ཏིཥྛ་ཏིཥྛ།）！ 金刚杵（藏文：རྡོ་རྗེ་བེ་ཅོན།）！ 班达 班达（藏文：བནྡྷ་བནྡྷ།）！ 金刚锤（藏文：རྡོ་རྗེ་ཐོ་བ།）！
哈纳 哈纳（藏文：ཧ་ན་ཧ་ན།）！ 金刚暴怒尊（藏文：རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ།）！ 阿弥利德 吽 帕特（藏文：ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུཾ་ཕཊ྄།）！ 使者，所有事业皆能成办！ 在修持时，观想薄伽梵（Bhagavan）的心等处，念诵此咒，就能成就心等处的成就。 在所说的续部中说：‘瑜伽士应修持三种。’ 所谓三种修持，即是对主尊、眷属以及一切总集的明咒进行修持。 如何修持呢？ 应如实显现如来（Tathagata）的身、语、意秘密自性之自性大坛城等，从所熟悉之处生起，因此，必须如实显现决定十支的积聚。 什么是十支呢？ 即自我的真如、明咒的真如、念诵的真如、火等三种三摩地、进入密咒修持的仪轨、护摩的仪轨、灌顶的仪轨以及处所事业的精勤。
自我的真如是安住于三种住处和三种解脱门。 三种住处是：圣者住处、天住处和梵住处。 第一种是四圣谛，第二种是四禅定，第三种是四无量心。 三种解脱门是空性、无相、无愿，修习这些。
明咒的真如是六种自性，即菩提心之体性，无二之空性本尊、声音、文字、形象、手印和三摩地本尊，世俗三摩地具有各种差别。 这也称为本尊的真如。 念诵的真如是通过三种所缘或四支来实现的。 三种所缘是：首先缘于文字，然后缘于月亮，最后缘于本尊。 四支是：声音明咒的文字，心识转变为月轮的形象，本尊如来之身，第二个本尊是自身本尊的形象。 在此，也有缘于前方和自身心间的明咒月轮，以及缘于明咒的声音而念诵这三种。 这被称为具有各种形象的世俗三摩地，依赖于念诵。

【English Translation】
Then the urging: Namaḥ Caṇḍa Vajra Krodhāya (藏文：ན་མཥཙཎྜབཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ།). Lord! Hulu Hulu (藏文：ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ།)! Vajra Kilaya (藏文：རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ།)! Tiṣṭha Tiṣṭha (藏文：ཏིཥྛ་ཏིཥྛ།)! Vajra Becana (藏文：རྡོ་རྗེ་བེ་ཅོན།)! Bandha Bandha (藏文：བནྡྷ་བནྡྷ།)! Vajra Hammer (藏文：རྡོ་རྗེ་ཐོ་བ།)!
Hana Hana (藏文：ཧ་ན་ཧ་ན།)! Vajra Tummo (藏文：རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ།)! Amṛte Hūṃ Phaṭ (藏文：ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུཾ་ཕཊ྄།)! Messenger, all tasks are accomplished! During the practice, focus on the heart of the Bhagavan (Bhagavan) and recite this mantra, and the accomplishments of the heart and other places will be achieved. In the explained tantra, it says: 'The yogi should practice three types.' The three types of practice are the mantra of the main deity, the retinue, and all combined. How to practice? The great mandala of the nature of the secret nature of the body, speech, and mind of the Tathagatas (Tathagata) should be manifested as they are, arising from what is familiar. Therefore, the accumulation of the ten limbs must be manifested. What are the ten limbs? They are the Suchness of self, the Suchness of mantra, the Suchness of recitation, the three Samadhis of fire, the ritual of entering mantra practice, the ritual of Homa, the ritual of empowerment, and the diligence of the activities of the place.
The Suchness of self is to abide in the three abodes and the three doors of liberation. The three abodes are: the abode of the noble ones, the abode of the gods, and the abode of Brahma. The first is the Four Noble Truths, the second is the Four Dhyanas, and the third is the Four Immeasurables. The three doors of liberation are emptiness, signlessness, and wishlessness, and meditate on these.
The Suchness of mantra is the nature of six types, that is, the nature of Bodhicitta, the non-duality of emptiness deity, sound, letters, images, mudras, and Samadhi deity, the worldly Samadhi has various distinctions. This is also called the Suchness of the deity. The Suchness of recitation is achieved through three objects of focus or four limbs. The three objects of focus are: first, focus on the letters, then focus on the moon, and finally focus on the deity. The four limbs are: the letters of the sound mantra, the mind transformed into the image of the moon mandala, the body of the Tathagata deity, the second deity is the image of one's own deity. Here, there are also the three practices of focusing on the moon mandala with the mantra in front and in one's own heart, and reciting while focusing on the sound of the mantra. This is called the worldly Samadhi with various images, which depends on recitation.

--------------------------------------------------------------------------------

ང་བཅས་པ་སྟེ། རིག་སྔགས་དང་གསང་སྔགས་ཀྱི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་མངོན་དུ་བྱ་བ་གོམས་པར་བྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ནོ། །
11-512
བཟླས་བརྗོད་ལ་མི་ལྟོས་པར་བསམ་གཏན་ལས་གསང་སྔགས་ཀྱི་འབྲས་བུ་འདོད་པས་ནི། གསང་སྔགས་མེར་གནས་ཀྱི་དེ་ཉིད་དང་། སྒྲ་གནས་ཀྱི་དེ་ཉིད་དང་། སྒྲ་མཐའི་དེ་ཉིད་དོ། །དང་པོ་ནི། ལྷའི་
བྱེ་བྲག་གི་བདག་ཉིད་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་རྣམས། སོ་སོར་ཡིད་ཀྱིས་མེ་འབར་བའི་ནང་ན་འདུག་པར་བརྟགས་ཏེ་བསམ་གཏན་ལ་གནས་པའོ། །གཉིས་པ་ནི། རིག་སྔགས་དེ་ཉིད་དབྱིབས་མེད་པ་ཚིག་
ཙམ་དུ་གྲགས་པ་ལ་དང་། གསུམ་པ་སྒྲའང་འགགས་ནས་ཡོངས་སུ་དག་པ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཡུལ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་སོ་སོ་རང་གིས་རིག་པར་བྱེད་པའོ། །དེ་ནི་དོན་
དམ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྦྱོར་བ་ཞེས་བྱའོ། །བསྒྲུབ་པ་ལ་འཇུག་པའི་ཆོ་ག་ནི། བསྒྲུབ་པ་དང་བསྒྲུབ་ཆེན་གྱི་ཐབས་སོ། །ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་དང་། དབང་བསྐུར་བ་
དམ་ཚིག་ནོད་པ་དང་། གནས་ཀྱི་བྱ་བའི་ནན་ཏན་ནི་རབ་ཏུ་གནས་པ་སྟེ། མི་དང་ལྷ་ལའོ། །མི་ལ་ནི་ཁྲུས་བཞིའི་སྒོ་ནས་སོ། །བཟླས་བརྗོད་ཀྱང་གཙོ་བོ་ལ་འབུམ། འཁོར་ལ་ཁྲི་ཕྲག་
གཅིག་སྟེ། ཡིག་འབྲུ་བཅོ་ལྔ་མན་ལ་འབྲུ་འབུམ། དེ་ཡན་ནས་སོ་གཉིས་མན་ལ་འབུམ་ཕྲག་གསུམ། དེ་ཡན་ལ་གཅིག་གོ །གཉིས་པ་བསྒྲུབ་པའི་སྔགས་ནི། ལས་ལ་གཉིས་ཏེ་ཞེས་དང་། ལས་བསྒྲུབ་གཉིས་ཞེས་པས། 
11-513
གཙོ་བོ་ལ་སོགས་པའི་སྙིང་པོ་དང་། དེ་ལ་ལས་གང་བསྒྲུབ་པ་སྡེབ་པ་གཉིས་སོ། །འདིར་སངས་རྒྱས་གསང་བ། གཙོ་བོའི་སྙིང་པོ་ནི། སརྦ་བིདྱཱཾ་ནས། སུ་བཛྲ་ཡཱ་ཡའི་བར་བཤད་ཅིང་། དེ་ལ་
དང་པོར་ཕྱག་འཚལ་བ་གཉིས་དང་། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་ཚར་གཅོད་པ་དང་བསྲུང་བའི་སྔགས་ཡིན་པས་དང་པོར་བསྣན། ཡེ་ཤེས་དང་། དེ་ནས་སརྦ་བིདྱཱཾ་ནས་སུ་བཛྲ་ཡཱ་ཡ། བསྟོད་ཅིང་འབོད་པ་དང་། དེ་
ལ་བསྟོད་ཅིང་བསྐུལ་བའི་སྔགས། ཨེ་ཧི་བཛྲ། ཤཱི་གྷྲཾ་བཛྲ་དྷཱ་ར་ཡ། གཉིས་བཏགས། དེ་ལ་གཙོ་བོ་དང་འབྲེལ་བའི་ལས་སྔགས། ཞི་བ་ལ། ཧེ་ཕུལླཀྵྭ་ནས། བི་ཛ་ཡཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། རྒྱས་པ་
ལ། ཙ་ར་ནས་ས་རའི་བར། དབང་ལ། ཀི་ལི་ནས། པྲ་མོ་ཊ་ནཱ་ཡའི་བར། དྲག་པོ་ལ། མཱ་ར་ཡ་སོགས། གཅད་པ་ལ། ཙྪིནྡ་ནས་ཀི་ལཱ་ཡའི་བར། མནན་པ་ལ། བནྡྷ་ནས་ལཱ་
ཡའི་བར། སྐྲག་པར་བྱེད་པ་སོགས་བཅོ་ལྔ་ལ། ཏྲུ་ཊ་སོགས་སྡེབ་བོ། །དེ་ནི་བར་དུ་དྲག་པོའི་ཞེས་བྱའོ། །མཐར་སྭཱ་ཧཱ་སྦྱར་ཏེ། ཤིས་པའི་གཞི་འཛུགས་པ་ཞེས་བྱའོ། །འཁོར་གྱིས་ནི། ཙུ་རུ་
སོགས་ཕུར་བུ་དྲག་པོ་ལས་སྔགས་འཁོར་དང་འབྲེལ་པ། ཨ་མུ་ཀཾ་མ་ར་ཡ་ཕཊ྄། མནན་པ་ལ། ད་ཧ་སོགས། གཅད་པ་ལ་མ་ཧཱ་བ་ལེ་སོགས་སོ། །ཏྲཱ་ས་ཡ་སོགས་བེ་ཅོན་རྒྱས་པ། 
11-514
ལས་སྔགས་དྷ་ར་དྷ་ར་

【现代汉语翻译】
我们这些人，是习惯于显现明咒和真言等形象的人。
不依赖于念诵，而是从禅定中希求真言的果实，有真言火住之本体、声音住之本体和声音终结之本体。第一种是，将本尊（lha，天）的各个部分的自性，即真言的字母，观想成各自在火焰中燃烧，并安住于禅定中。第二种是，将明咒本身观想成无形，仅仅是语言的声音。第三种是，声音也停止，完全清净，在无二的智慧境界中，各自以自己的智慧认知法界（chos kyi dbyings）的自性。这被称为与无二的胜义谛三摩地结合。进入修持的仪轨是，修持和伟大修持的方法。寂静等的火供，灌顶，接受誓言，以及处所的事务的努力，即是善安住，是对人与天而言的。对人而言，是通过四种沐浴的方式。念诵的数量，对主尊而言是十万遍，对眷属而言是一万遍。十五个字母以下的咒语念诵十万遍，十五个字母以上三十二个字母以下的咒语念诵三十万遍，三十二个字母以上念诵一百万遍。第二种是修持的咒语，对于事业有两种，即‘事业’和‘修持’两种，
主尊等的精华，以及与之结合的所修持的事业。此处，佛陀的秘密，主尊的精华，从‘sarva vidyām’到‘su vajra yāya’之间讲述。首先是两次礼敬，然后是‘tadyathā’。‘om’是斩断和守护的咒语，因此首先添加。智慧，然后从‘sarva vidyām’到‘su vajra yāya’，赞颂和呼唤，并加上赞颂和祈请的咒语‘ehi vajra, śīghraṃ vajra dhāraya’。然后是与主尊相关的业咒。寂静的业咒，从‘he phullakṣva’到‘vijayāya svāhā’。增益的业咒，从‘cara’到‘sara’之间。怀爱的业咒，从‘kili’到‘pramoṭanāya’之间。降伏的业咒，‘māraya’等。断除的业咒，从‘cchinda’到‘kilāya’之间。镇压的业咒，从‘bandha’到‘lāya’之间。恐吓等的十五种业咒，加上‘truṭa’等。这被称为中间的猛厉。最后加上‘svāhā’，被称为建立吉祥的基础。眷属的咒语，‘curu’等橛（phur bu）猛厉的业咒与咒轮相关，‘amukaṃ māraya phaṭ’。镇压的业咒，‘daha’等。断除的业咒，‘mahā bale’等。‘trāsaya’等棍棒增益的业咒。
业咒‘dhara dhara’

【English Translation】
We are those who are accustomed to manifesting the forms of vidyā-mantras and guhya-mantras, etc.
For those who desire the fruit of guhya-mantras from meditation without relying on recitation, there is the very nature of guhya-mantra residing in fire, the very nature of sound residing, and the very nature of the end of sound. The first is to contemplate that the letters of the guhya-mantra, which are the essence of the distinctions of deities (lha), reside separately within a blazing fire, and to abide in meditation. The second is to regard that very vidyā-mantra as formless, merely resounding as words. The third is when even sound ceases and is completely purified, each individually recognizing the nature of the dharmadhātu (chos kyi dbyings), the realm of non-dual wisdom, through one's own awareness. This is called uniting with the samādhi of non-dual ultimate truth. The rituals for entering into accomplishment are the methods of accomplishment and great accomplishment. The fire offerings of pacification, etc., the empowerments, the acceptance of vows, and the diligence in the activities of the place, which is the well-established, are for humans and gods. For humans, it is through the means of the four ablutions. The number of recitations is one hundred thousand for the main deity and ten thousand for the retinue. For mantras with fifteen letters or less, recite one hundred thousand times; for those with more than fifteen and less than thirty-two letters, recite three hundred thousand times; for those with more than thirty-two, recite one million times. The second is the mantra for accomplishment; for actions, there are two, namely 'action' and 'accomplishment,'
The essence of the main deity, etc., and the combination of whatever action is to be accomplished with it. Here, the secret of the Buddha, the essence of the main deity, is explained from 'sarva vidyām' to 'su vajra yāya'. First, there are two prostrations, then 'tadyathā'. 'Om' is a mantra for cutting off and protecting, so it is added first. Wisdom, then from 'sarva vidyām' to 'su vajra yāya', praising and invoking, and adding the mantra of praise and urging, 'ehi vajra, śīghraṃ vajra dhāraya'. Then there are the action mantras related to the main deity. For pacification, from 'he phullakṣva' to 'vijayāya svāhā'. For increase, from 'cara' to 'sara'. For subjugation, from 'kili' to 'pramoṭanāya'. For wrathful actions, 'māraya', etc. For cutting off, from 'cchinda' to 'kilāya'. For suppression, from 'bandha' to 'lāya'. For terrifying, etc., the fifteen actions, adding 'truṭa', etc. This is called the wrathful in the middle. Finally, adding 'svāhā', it is called establishing the basis of auspiciousness. For the retinue, 'curu', etc., the wrathful action mantra of the phurba (ritual dagger) is related to the mantra wheel, 'amukaṃ māraya phaṭ'. For suppression, 'daha', etc. For cutting off, 'mahā bale', etc. 'trāsaya', etc., the increasing action mantra of the club.
Action mantra 'dhara dhara'

--------------------------------------------------------------------------------

ནས། མཱ་བརྟའི་བར། ཧ་ར་སོགས་ཐོ་བ་དབང་། ལས་སྔགས་ནམཿས་མནྟ་ནས། ཏིང་ག་ལེའི་བར། པྲ་ཧ་ར་སོགས་གཏུམ་པོ་ཞི་བ། ལས་སྔགས། མ་ཏིསྠི་ར་ནས། ཨ་
མོ་གྷ་བཛྲཱའི་བར། སྡེབས་ན་སྔར་བཞིན། གཙོ་འཁོར་གཉིས་ཀ་འདུས་པ་སྙིང་པོ་དང་། ཉེ་སྙིང་གི་ཨ་མྲྀ་ཏའི་མཐར་བསྟོད་ཅིང་བསྐུལ་བ་དང་། ལས་གང་ཡིན་པའི་སྔགས་དང་། ཤིས་པའི་གཞི་འཛུགས་པ་
ཅན་སྦྱར་བ་དང་། ཡང་ན་གཟུངས་རྒྱས་པ་མཐའི་ཨ་མྲྀ་ཏ་ལ་དེ་བཞིན་དུ་སྡེབ་བོ། །གསུམ་པ་ལས་སྦྱོར་གྱི་སྔགས་ནི་ཤམ་བུར། ཞི་བ་ལ། ཤནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། རྒྱས་པ་ལ། པུཥྚིཾ་
ཀུ་རུ་ཨོཾ། དབང་ལ། བ་ཤཾ་མཱ་ན་ཡ་ཧོ། དྲག་ཤུལ་གྱི་འབོད་པའི་མཐར། ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ རྦད་པ་ལ། མཱ་ར་ཡ་རྦད། གསད་པ་ལ། མཱ་ར་ཡ་ཕཊ྄། ཅེས་དང་། ལས་སོ་སོ་
དང་བསྟུན་པའི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་མན་ངག་བཞིན་དང་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་ལས་ལ་གསུམ། གཙོ་དང་འཁོར་དང་འདུས་པ་ནི། ལས་བཞིའི་སྔགས་སོགས་དབྱེ་བར་བྱ། །ཞེས་དང་། ལས་བསྒྲུབ་སོ་སོར་ཤེས་
པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །བསྒྲུབ་པ་དང་ལས་ལ་སྦྱར་བའི་སྔགས་རྣམ་པར་གཞག་པ་ནི། སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་གསང་བའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་སོ།། །།
༄། །མཇུག་སྡུད་ཀྱི་ཆོ་ག་ཕན་ཡོན་དང་བཅས་ཏེ་བསྟན་པ།
བཞི་པ་མཇུག་སྡུད་ཀྱི་ཆོ་ག་ཕན་ཡོན་དང་བཅས་ཏེ་བཤད་པ་ལ། 
11-515
བསྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་ཆོ་ག་ཕན་ཡོན་དང་བཅས་པ་དང་། དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་ཕན་ཡོན་དང་བཅས་པ་བསྟན་པའོ། །
༈ བསྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་ཆོ་ག་ཕན་ཡོན་དང་བཅས་པ།
དང་པོ་ནི། མངོན་དུ་གྱུར་པའི་ཚེ་དབང་ཕྱུག་ཐོབ་པའི་ཡོན་ཏན་ཉམས་པར་
གྱུར་པའི་རྒྱུ་སྤོང་ཞིང་བཟླས་བརྗོད་དང་བསམ་གཏན་ལ་བརྩོན་པར་བྱས་ན། རིམ་གྱིས་འབྲས་བུ་གང་ཐོབ་འགྱུར་བ་དེ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་བྱང་བྱས་ནས། །སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་མེད་པར་
བྱེད། །དེ་ཡང་བཟླས་བརྗོད་དང་བསམ་གཏན་ལ་རབ་ཏུ་གོམས་པས་སེམས་མཉམ་པར་བཞག་པར་གྱུར་བའི་སྒྲུབ་པ་པོ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་རུང་བར་མཁྱེན་ནས། ལྷ་ཐམས་ཅད་རང་གི་གནས་ན་བཞུགས་བཞིན་
དུ་སྒྲུབ་པ་པོ་གང་སྤྱན་རས་ཀྱིས་འཚོ་བ་དེ་ལ་གསང་སྔགས་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པའམ་གསང་སྔགས་ཉེ་བར་འགྱུར་བ་ཞེས་བྱ་ལ། དེའི་ཚེ་སྒྲུབ་པ་པོས་ཀྱང་བསམ་གཏན་དང་བཟླས་བརྗོད་ལ་ཞེན་
ཅིང་མ་རྨོངས་པར་མངོན་པར་བརྩོན་ཞིང་འགྲུས་པ་བསྐྱེད་པས། གསང་སྔགས་ཀྱི་བསམ་གཏན་དང་། བཟླས་བརྗོད་ལས་བྱུང་བའི་དགེ་བའི་བག་ཆགས་དེས་ནི་འབྲས་བུ་དང་རྟག་ཏུ་སྦྱོར་བ་ལས་གྱུར་པའི་ཕྱིར་
སྟོབས་དང་ལྡན་ནོ། །དེ་བས་ན་དེའི་རྣམ་པར་སྨིན་པ་དེ་མ་ཐག་ཉིད་དུ་མངོན་པར་སྐྱེའོ། །རྣམ་པར་སྨིན་པ་དེའང་བག་ཡོད་པས་རིག་པ་འཛིན་པ་ལ་སོགས་པ་ཐུན་མོང་གི་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་གསང་སྔགས་ཀྱི་སྦྱོར་བའི་འབྲས་བུར་གྱུར

【现代汉语翻译】
从嘛布达（Ma-brta）到哈啦（Ha-ra）等，托巴（Tho-ba）的权势，事业咒语从那嘛萨曼塔（Namah Samanta）开始，到丁嘎列（Ting-ga-le）为止，普啦哈啦（Pra-ha-ra）等凶猛的调伏，事业咒语从嘛底斯提啦（Matistira）到阿摩嘎班杂（Amogha-vajra），如果组合，就像以前一样，主尊和眷属两者都包含在内的心咒和，近心咒的甘露之后，赞颂和祈请，以及任何事业的咒语，和吉祥的基础建立，或者广大的陀罗尼，最后的甘露也同样组合。第三个是事业结合的咒语，在香布拉（Shambura）中，寂静的事业，香亭咕噜梭哈（Shantim kuru svaha），增益的事业，布亭咕噜嗡（Pushtim kuru om），怀爱的事业，瓦香嘛那亚吼（Vasham manaya ho），忿怒的呼唤之后，阿嘎夏亚扎（Akarshaya jah），降伏的事业，嘛啦亚巴（Maraya rbad），诛杀的事业，嘛啦亚啪特（Maraya phat）。并且，与各个事业相适应的区分，要像口诀一样了解。而且，事业有三种，主尊、眷属和合集，四种事业的咒语等要区分。因为经中说：‘对于各自的事业成就，要了解。’。将成就和事业结合的咒语进行分类，是遵循了阿阇黎（Acharya，教师）桑结桑瓦（Sangye Sangwa，佛密）的教导。
第四，讲述总结的仪轨及其利益，包括：
11-515
讲述大成就的仪轨及其利益，以及灌顶的仪轨及其利益。
大成就的仪轨及其利益
首先，为了说明在显现的时候，获得自在的功德，避免功德退失的原因，精进于念诵和禅定，逐渐获得何种果位。净化一切罪业，消除一切痛苦。而且，通过对念诵和禅定的精进修习，当修行者达到心平等安住的状态时，诸佛菩萨了知其堪能被加持，一切本尊安住于各自的处所，修行者以慈眼观照，秘密真言显现或接近，此时，修行者也应专注于禅定和念诵，不迷惑，精进努力，由此，从秘密真言的禅定和念诵中产生的善业习气，由于与果位恒常结合，因此具有力量。因此，它的异熟果立即显现。这个异熟果，由于谨慎，成为持明等共同成就，是秘密真言结合的果报。

【English Translation】
From Ma-brta to Ha-ra, the power of Tho-ba, the activity mantra starts from Namah Samanta and ends at Ting-ga-le, Pra-ha-ra and other fierce pacifications, the activity mantra from Matistira to Amogha-vajra, if combined, just like before, the heart mantra including both the main deity and retinue, and after the nectar of the near-heart mantra, praise and request, and the mantra of any activity, and the auspicious foundation establishment, or the vast Dharani, the final nectar is also combined in the same way. The third is the mantra of activity combination, in Shambura, for peaceful activity, 'Shantim kuru svaha', for increasing activity, 'Pushtim kuru om', for subjugating activity, 'Vasham manaya ho', after the fierce calling, 'Akarshaya jah', for subduing activity, 'Maraya rbad', for killing activity, 'Maraya phat'. And, the distinctions corresponding to each activity should be understood like oral instructions. Moreover, there are three types of activities: the main deity, the retinue, and the collection. The mantras of the four activities, etc., should be distinguished. Because it is said in the scriptures: 'For each accomplishment of activity, one should understand.' The classification of mantras combined with accomplishment and activity follows the teachings of Acharya Sangye Sangwa.
Fourth, explaining the concluding ritual and its benefits, including:
11-515
Explaining the great accomplishment ritual and its benefits, and the empowerment ritual and its benefits.
The Great Accomplishment Ritual and Its Benefits
Firstly, to illustrate that upon manifestation, one attains the merit of obtaining sovereignty, avoids the causes of diminishing merit, and diligently engages in recitation and meditation, gradually attaining whatever fruit. Purifying all sins, eliminating all suffering. Moreover, through diligent practice of recitation and meditation, when the practitioner reaches a state of equanimity, the Buddhas and Bodhisattvas know that they are capable of being blessed, all deities abide in their respective abodes, the practitioner is watched with compassionate eyes, and the secret mantra manifests or approaches. At this time, the practitioner should also focus on meditation and recitation, not be confused, and diligently exert effort. Therefore, the virtuous imprints arising from the meditation and recitation of the secret mantra, due to their constant union with the fruit, possess power. Therefore, its ripening immediately manifests. This ripening, due to mindfulness, becomes the common accomplishment of Vidyadhara (knowledge holder) etc., and is the result of the union of secret mantras.

--------------------------------------------------------------------------------

་པ་རྣམས་གྲུབ་པར་འགྱུར་ལ། 
11-516
དེ་ནས་རིམ་གྱིས་གསང་སྔགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ལས་བྱུང་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའམ་འཕགས་པ་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་ཡུལ། སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་གསང་བ་ཐོབ་པའི་རིམ་པས་རྒྱུད་
ཕྱི་མ་སངས་རྒྱས་པའི་བར་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་བས་ན་སྡིག་པའི་བག་ཆགས་བཀྲུས་པས་འབྲས་བུ་རྣམ་པར་སྨིན་པ་འབྱིན་པའི་སྐབས་མི་རྙེད་པས་ན་སྡིག་པ་བྱང་བ་དང་སྡུག་བསྔལ་མེད་པ་
ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བཟླས་བརྗོད་དང་བསམ་གཏན་བསྒོམས་པས་སྒྲུབ་པ་པོའི་ཡོན་ཏན་འབྱུང་བ་གསང་སྔགས་མངོན་དུ་ཕྱོགས་པའི་རྒྱུར་བསྟན་ན། དེ་ལྟ་བུའི་བཟླས་བརྗོད་དང་བསམ་གཏན་ཡང་། དཀྱིལ་འཁོར་ལེགས་པར་
མ་མཐོང་བར། །གང་ཞིག་ཅི་སྟེ་སྔགས་ཟློས་ན། །དེ་ནི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་མི་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་བ་དང་དབང་མ་ཐོབ་པ་ལ་སྟོན་པའི་སྐབས་མེད་པའི་ཕྱིར་དང་། དབང་བསྐུར་
བའང་། བསྒྲུབ་པ་དང་། བསྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་རག་ལས་པའི་ཕྱིར། བསྒྲུབ་པ་དང་བསྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་ཆོ་ག་བཤད་པར་བཞེད་ནས། རྒྱུད་དོ་ཅོག་གི་རྩ་བ་སྟེ། །ཞེས་གསུངས་ལ། དེ་ལའང་།
ལྟ་བ་རྣམ་པར་དག་པ་དང་། སྤྱོད་པ་རྣམ་པར་དག་པ་གཉིས་དགོས་པ་ཡིན་ལ། ལྟ་བ་ནི། མུ་སྟེགས་བྱེད་དང་། བྱེ་བྲག་ཏུ་སྨྲ་བ་དང་། མདོ་སྡེའི་རྗེས་སུ་འབྲང་བ་དང་། ནང་གིར་ཡིན་པར་འདོད་པ་དག་གིས་སྨྲས་པ་རྣམས་ཀྱི་བཤད་པ་ལྟར་ནི་མ་ཡིན་ཏེ། 
11-517
ཕུལ་དུ་བྱུང་བའི་རིགས་ལས་གནོད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འོ་ན གང་ཞེ་ན། ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་དབུ་མའི་གཞུང་ཁོ་ན་ལ་གནས་པ་ཡིན་ཏེ། བདེན་པ་གཉིས་ཀྱི་ཚུལ་ལས་མ་འདས་ཤིང་མི་
འགལ་བར་གནས་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྤྱོད་པ་ནི་གསུམ་སྟེ། བདེན་པ་དང་། ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དང་། གསང་སྔགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་ལ་བརྟེན་པའོ། །དེའི་ནང་ནས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ནི་གསང་སྔགས་ཀྱི་སྤྱོད་
པ་ཡིན་ལ། དེའང་ལས་དང་པོ་པ་དག་ཆོ་ག་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་བརྟེན་ན་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར། ཆོ་གའི་ཡན་ལག་ཚང་བ་བྱའོ་ཞེས་སྟོན་པ་ལ། དཔལ་ཀུན་གྱིས་ནི་ལེགས་པར་བརྒྱན། །ཅེས་
སོ། །ཆོ་གའི་ཡན་ལག་ཀྱང་རྒྱུད་དུ། དང་པོ་སྟ་གོན་གནས་པ་ཡིས། །ས་ཡི་ཆོ་ག་རྫོགས་བྱས་ཏེ། །འབྱོར་པས་དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས་བྱས་ལ། །དེ་ལ་བརྟེན་ཏེ་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པས་སོ། །
དེ་དག་གི་རྣམ་པར་གཞག་པ་རྒྱས་པ་ནི་སྤྱིའི་རྒྱུད་རྣམས་སུ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་ཟློས་པ་མ་མཛད་པར་འདིར་མདོ་ཙམ་ཞིག་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་བསྒྲུབས་པས་ན་གནས་སྐབས་སུའང་། སེམས་ཅན་
དབང་པོ་ཉམས་པ་དང་། སེམས་ཅན་གང་དག་གི་དབང་པོ་དྲུག་ལ་སྐྱོན་བྱུང་བ་དེ་དག་ཀྱང་ཕྱིར་སྐྱོན་མེད་པར་འགྱུར་བ་དང་། ཚེ་ཟད་པ་དང་། ཚེའི་མཐའ་གཏུགས་པ་དག་གི་ཚེ་ཕྱིར་འ

【现代汉语翻译】
这些修行者将会成就。
11-516 之后，逐渐地，从密咒的修行中产生的菩提萨埵（bodhisattva），或者圣者金刚手（Vajrapani）的等持（samadhi），以身、语、意之秘密为所缘，通过次第，直至后来的相续成佛。因此，洗净罪业的习气，就不会找到产生异熟果报的时机，所以称为罪业清净和没有痛苦。
如是念诵和禅定，修行者的功德生起，显现密咒，作为趋向的因。像这样的念诵和禅定，如果未曾善见坛城（mandala），无论如何念诵真言（mantra），都不会获得成就。因为没有开示给未见坛城和未得灌顶（abhiseka）之人的场合，而且灌顶也依赖于修法和大的修法坛城。为了宣说修法和大的修法仪轨，所以说：‘是所有续部的根本’。对此，需要清净的见解和清净的行为。见解不是像外道、分别说部、经部行者以及自认为是内道者所说的那样，因为会损害殊胜的种姓。
11-517 那么，是什么呢？是安住于特别殊胜的中观（Madhyamaka）宗，因为安住于不超出且不违背二谛（two truths）之理。行为有三种：依靠真谛、波罗蜜多（paramita）和密咒的行为。其中最殊胜的是密咒的行为。对于初学者来说，如果依靠圆满的仪轨，就能成就，所以开示说：‘应当使仪轨的支分圆满’。如是，吉祥一切（Sri Sarva）善加庄严。仪轨的支分也在续部中说：‘首先安住于预备，圆满地完成地基的仪轨，然后根据财力绘制坛城，依靠它来进行修法’。
这些详细的分类已经在共同的续部中开示，所以不再重复，这里只是简略地开示。如是修持，即使在暂时的情况下，众生的根器衰退，或者众生的六根出现问题，也能恢复正常，寿命耗尽或者寿命将尽的众生也能复原。

【English Translation】
These practitioners will achieve accomplishment.
11-516 Then, gradually, the Bodhisattva arising from the practice of secret mantras, or the Samadhi of the noble Vajrapani, with the secrets of body, speech, and mind as its object, through the sequence, will transform until the later continuum becomes Buddha. Therefore, by washing away the imprints of sins, one will not find the occasion to produce the ripening of results, hence it is called purification of sins and absence of suffering.
Thus, by reciting and meditating, the qualities of the practitioner arise, revealing the secret mantras as the cause of turning towards manifestation. Such recitation and meditation, if one has not clearly seen the mandala, no matter how one recites the mantra, one will not attain accomplishment. Because there is no occasion to teach those who have not seen the mandala and have not received empowerment, and empowerment also depends on the practice and the great practice mandala. In order to explain the practice and the great practice ritual, it is said: 'It is the root of all tantras.' For this, one needs pure view and pure conduct. The view is not like that spoken by the Tirthikas, the Vaibhashikas, the followers of the Sutras, and those who consider themselves insiders, because it harms the excellent lineage.
11-517 Then, what is it? It is abiding only in the particularly excellent Madhyamaka school, because it abides without exceeding and without contradicting the principle of the two truths. There are three conducts: relying on the conduct of truth, the paramitas, and the secret mantras. Among them, the most excellent is the conduct of secret mantras. For beginners, if they rely on the complete ritual, they can achieve accomplishment, so it is taught: 'One should make the limbs of the ritual complete.' Thus, the glorious Sri Sarva is well adorned. The limbs of the ritual are also said in the tantra: 'First abide in the preparation, completely accomplish the ritual of the ground, then draw the mandala according to wealth, and rely on it to perform the practice.'
These detailed classifications have already been taught in the common tantras, so they are not repeated, and only a brief explanation is given here. Thus, by practicing, even in temporary situations, the faculties of sentient beings decline, or if the six faculties of sentient beings have problems, they can return to normal, and sentient beings whose lifespan is exhausted or about to end can also recover.

--------------------------------------------------------------------------------

ཐུད་པ་དང་། 
11-518
ཚེ་ཉམས་དང་། རྐྱེན་འགའ་ཞིག་གིས་ཚེ་ལ་བར་དུ་བཅད་པས་ཉམས་དམས་ཏེ་ཚད་ལས་ཐུང་དུ་སོང་བ་ཕྱིར་བསྲིང་བ་དང་། ཕུན་སུམ་ཚོགས་མིན་གང་ཆགས་དང་། །བཀྲ་མི་ཤིས་པའི་དངོས་པོ་ཉེ་
བར་གནས་པ་ཞི་ནས་མེད་པར་བྱེད་པ་དང་། ལྷ་རྣམས་རྒྱབ་ཀྱིས་ཕྱོགས་པ་དང་། །ལྷ་ནི་འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ལྷའོ། །དེ་ལས་དང་པོ་ནི། བདག་གིས་ནོངས་པ་ལ་ཁྲོ་བས་
སྟོངས་གྲོགས་མི་བྱེད་པའོ། །འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ལྷ་རྒྱབ་ཀྱིས་ཕྱོགས་པ་ནི། དབང་བསྐུར་བའི་དུས་སུ་སློབ་དཔོན་གྱི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་བསྟིམ་ནས་བཞག་
པ་བདག་ཉིད་དམ་ཚིག་ཉམས་པའི་དབང་གིས་སྙིང་ག་དྲལ་ཏེ་གཤེགས་པའོ། །དེ་དག་ཀྱང་འདིས་དམ་ཚིག་སྐོང་བར་འགྱུར་ཏེ་སླར་བྱིན་གྱིས་རློབ་པར་བྱེད་དོ། །མཛའ་སྡུག་སྐྱེ་བོ་སྡང་བ་དང་། །ཡིད་
གཅུགས་པས་ཡིད་དུ་འོང་བ་ནི་མཛའ་སྡུག །བདེན་པ་མ་མཐོང་པས་སྐྱེ་བོ། དེ་དག་བདག་གིས་ཉེས་པ་མ་བྱས་པར་སྡང་བ་སྟེ་འབྱུང་པོའི་མཐུས་བྱས་པའོ། །བྲན་བཟའ་ལ་སོགས་གཙེས་པ་དང་། །
བྲན་ནི་གཡོག །བཟའ་ནི་ཆུང་མ། སོགས་པ་བུ་ལ་སོགས་པའི་ཉེ་བ་རྣམས། འབྱུང་པོས་གཙེས་པ་དང་། ཕན་ཚུན་མཐུན་པ་མ་ཡིན་དང་། །བདག་དང་གཞན་སེམས་མི་གཅུགས་པས་ངག་དང་ལུས་འཐབ་པ་དང་། 
11-519
ནོར་འགྲིབ་པས་ནི་གནོད་པ་དང་། །ལོངས་སྤྱོད་ཟད་པ་དང་། མྱ་ངན་ངལ་དང་གནོད་པ་དང་། །གདུང་བའི་ཁྱད་པར་གང་ཅིའང་རུང་བས་གཙེས་པ་དང་། འཇིགས་པ་དང་ནི། འཇིགས་པ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ལ་
སོགས་པའོ། །ཕོངས་པ་དང་ནི་དབུལ་བའོ། །གཟའ་དང་རྒྱུ་སྐར་ནི། གཟའ་ཉི་མ་སོགས་དང་སྐར་མ་སྨིན་དྲུག་སོགས་ཀྱིས་གནོད་པའོ། །བྱད་སྟེམས་དང་ཞེས་པ། སངས་རྒྱས་གསང་བས། བྱད་ནི་མཁའ་འགྲོ་ལ་
སོགས་པའི། །རིག་སྔགས་གང་ཡིན་དེ་ཡི་མཐུ། །རྣལ་འབྱོར་གསོད་པ་སྟེམ་པ་སྟེ། །ཞེས་བཤད་པ་ཉིད་དོ། །མི་བཟད་གདོན་གྱིས་ཉེན་པ་དང་། །མ་རུངས་པའི་གདོན་གདོན་པ་དང་། མྱ་ངན་ངལ་ལས་བྱུང་
བ་ཡི། རྨི་ལམ་སྡིག་པ་མཐོང་ན། ཞེས་པ་གདུང་བས་དལ་ནས་དྲན་པ་མྱོས་པས། འབྱུང་པོས་བརླམས་པའམ། དེའི་དབང་གིས་གཉིད་ལོག་པ་ལ་རྨི་ལམ་ངན་པ་མཐོང་བ་དང་། ཡང་ཞེས་པ་རྒྱུ་
དེ་ཙམ་དུ་མ་ཟད་སྤྱིར་རྨི་ལམ་ངན་པ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་དོ། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་མཆོད་པས་དག་པར་འགྱུར་ཞེས་པ་སྟེ། མཚོན་པ་ཙམ་ཡིན་
གྱི་རྒྱས་པར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་བོ། །
༈ དབང་དངོས་ཕན་ཡོན་དང་བཅས་པ།
གཉིས་པ་དབང་བསྐུར་བ་ཕན་ཡོན་དང་བཅས་པ་ལ། དབང་དངོས་ཕན་ཡོན་དང་བཅས་པ་དང་། བསྐུར་རྫས་ཀྱི་གཙོ་བོ་བུམ་པའི་ཆོ་ག་བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད་པ་གཉིས་ལས། 
11-520
དང་པོ་ནི། དེས་ནི་རབ་བཀྲུས་གཙང་མ་ཡིན། །ཞེས

【现代汉语翻译】
衰损（thud pa）
寿命衰减，以及由于一些因缘而中断寿命，导致寿命缩短，通过延长寿命来弥补，以及弥补不圆满之处和消除不吉祥之物。
诸神背弃：这里的神既包括世间神，也包括出世间神。前者指由于我方过错而愤怒，不再提供帮助；后者指在灌顶时，上师通过咒语、手印和禅定将智慧尊融入，但由于自身违犯誓言，智慧尊便会从心间离开。通过此法，可以恢复誓言，重新获得加持。
亲友反目成仇：由于执着而产生的喜爱之情，以及不明真相的人们，在没有我方过错的情况下产生仇恨，这都是由于鬼神作祟。
奴仆妻儿受虐待：奴仆指仆人，妻指妻子，儿指儿子等亲近之人，受到鬼神的虐待，以及彼此不和睦，由于自身与他人心意不合，导致言语和身体的冲突。
财产减少带来的损害：资财耗尽，以及悲伤、疲惫和损害，无论哪种痛苦的差别，以及恐惧，包括八大怖畏等，贫困，以及星曜的损害：星曜指太阳等星体和昴星团等星宿带来的损害。
‘诅咒’（byad stems）之意：如《佛陀秘密经》所说：‘诅咒是指空行母等的任何明咒的力量，用来杀害瑜伽士。’
被邪恶鬼神侵扰：被凶恶的鬼神侵扰，以及由悲伤和疲惫引起的恶梦。由于痛苦而昏沉，记忆迷乱，被鬼神迷惑，或者由于鬼神的影响而做噩梦。此外，不仅仅是这些原因，总的来说，所有三十二种恶梦等都可以通过供养大坛城来净化。这只是一个例子，详细内容不可思议。
正行灌顶及其利益
第二部分是灌顶及其利益，分为正行灌顶及其利益，以及详细阐述作为灌顶主要物质的宝瓶的仪轨两部分。
第一部分是：因此，通过沐浴可以变得清净。

【English Translation】
Decline (thud pa)
Lifespan diminished, and due to some causes interrupting life, leading to a shortened lifespan, which is remedied by extending life, and rectifying imperfections and eliminating inauspicious things.
Deities turning their backs: The deities here include both worldly and transmundane deities. The former refers to not providing help due to anger at our faults; the latter refers to the wisdom being integrated during empowerment by the guru through mantras, mudras, and samadhi, but due to one's own violation of vows, the wisdom being departs from the heart. Through this method, vows can be restored and blessings regained.
Friends turning into enemies: The affection arising from attachment, and people who do not see the truth, generating hatred without our fault, all of which is due to the influence of spirits.
Servants, wives, and children being abused: Servants refer to servants, wives refer to wives, and children refer to close relatives such as sons, being abused by spirits, and disharmony with each other, leading to conflicts in speech and body due to discord between oneself and others.
Harm from the reduction of wealth: Exhaustion of resources, as well as sorrow, fatigue, and harm, whatever the difference in suffering, as well as fear, including the eight great fears, poverty, and harm from the planets: planets refer to the harm caused by celestial bodies such as the sun and constellations such as the Pleiades.
The meaning of 'curse' (byad stems): As stated in the 'Buddha Secret Sutra': 'A curse refers to the power of any mantra of dakinis, etc., used to kill yogis.'
Being disturbed by evil spirits: Being disturbed by fierce spirits, and nightmares caused by sorrow and fatigue. Being drowsy due to pain, memory confused, being deluded by spirits, or having nightmares due to the influence of spirits. Furthermore, not only these reasons, but in general, all thirty-two types of nightmares, etc., can be purified by offering the great mandala. This is just an example, the details are inconceivable.
The actual empowerment and its benefits
The second part is the empowerment and its benefits, divided into the actual empowerment and its benefits, and a detailed explanation of the ritual of the vase, which is the main substance of the empowerment.
The first part is: Therefore, one can become pure through bathing.

--------------------------------------------------------------------------------

་པའི་དེས་ནི་སྒྲུབ་པ་པོ་དང་། རབ་བཀྲུས་ཞེས་པ་ཕྱི་དང་ནང་དང་གསང་བ་དང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་ཁྲུས་བཞིའི་སྒོ་ནས་བསམ་གཏན་
གྱི་ཆོ་ག་བྱ་བ་ནི་དོན་གྱི་དབང་ཡིན་ལ། གཙང་མ་ཞེས་པ་དེའི་འབྲས་བུ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་གློ་བུར་གྱི་སྒྲིབ་པས་དག་པའི་ངང་དུ་འཇུག་པ་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །སྤྲོས་པ་ཅན་ལ་
ནི། མདོ་སྡེ་དམ་པ་ཉན་པར་གྱིས། །དོན་ཟབ་མོ་སྡེར་སྟོན་ཅིང་ཚིག་མདོ་ཙམ་དུ་གསུངས་པས་མདོ་སྡེའོ། །ཉན་པར་གྱིས་ཞེས་པས། སློབ་མ་དང་སློབ་དཔོན་འབྲེལ་བརྟག་པ་ནས་སྟ་གོན་ལ་གནས་
པའི་བར་བསྟན་ནོ། །གང་དག་ཡིད་དགེ་སེམས་དང་ཞིང་། །གཙང་མའི་གོས་ཀྱིས་རབ་བརྒྱན་ཏེ། །སློབ་མ་གང་དག་ཀུན་ལ་ཕན་པར་ཞུགས་པས་ཡིད་དགེ་ལ། ཆོས་ལ་གུས་པ་དང་སྤྲོ་བས་འཇུག་པ།
སེམས་དང་བ། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་སྡོམ་པ་ལ་གནས་པས་གཙང་མའི་གོས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་བརྒྱན་པའོ། །དེ་ལྟ་བུའི་སློབ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ་བསྟན་ནོ། །གྲངས་ཅི་ཙམ་ཞེ་ན་
གསང་བ་སྤྱི་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ་བཞིན་དུའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་དེར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་འབའ་ཞིག་གིས་འཇུག་པར་བྱའི་གཞན་གྱིས་ནི་ནུས་པ་མེད་དོ་ཞེས་སྟོན་པ་ལ་ཟབ་མོ། དེར་ཞུགས་ནས་ཅི་བྱ་ཞེ་ན། 
11-521
སངས་རྒྱས་ཞེས་པ། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་བཤད་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ལེན་ནོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏེ། སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་ཇི་ལྟར་བཤད་ཅེ་ན། སྤྱི་རྒྱུད་ལས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སློབ་དཔོན་
གོ་འཕང་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། །དང་པོའི་དབང་དུ་བསྒྲགས་པ་ཡིན། །རིག་སྔགས་ཐམས་ཅད་གྲུབ་པའི་ཕྱིར། །གཉིས་པའི་དབང་དུ་བཤད་པ་ཡིན། །བགེགས་ནི་རབ་ཏུ་གཞོམ་པའི་ཕྱིར། །གསུམ་པ་རབ་ཏུ་བསྒྲགས་པ་ཡིན། །
བཞི་པ་འབྱོར་བ་ཐོབ་པའི་ཕྱིར། །ཆོ་ག་བཟང་པོ་དེ་བཤད་དོ། །ཞེས་པས་གསུངས་སོ། །སྤྱོད་ཡུལ་བ་ཞེས་པ་ནི། དེ་དག་སློབ་མའི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་གྱུར་པར་བྱའོ། །ཅི་ཞིག་གམ། དོན་དབང་བསྐུར་
རོ་ཞེས་བྱ་བ་ཉིད་དོ། །མདོ་སྡེ་འདི་ནི་ཉན་བྱེད་ན། ཞེས་ཚུལ་དེ་ལྟ་བུར་ནོད་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏེ། སུ་ལས་ནོད་ན་རྡོ་རྗེའི་སློབ་དཔོན་ལའོ། །ཅིའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་
ལས་ལེན་ཞེ་ན། གཞན་གྱི་རྗེས་སུ་མ་གནང་བར། །གསང་སྔགས་གཟུང་བར་མི་བྱའོ། །ཞེས་པའོ། །དེ་ལྟར་ནོད་པས་ཕན་ཡོན་ཅི་ཐོབ་ཅེ་ན། མདོ་སྡེ་འདི་ཡི་གཟི་བརྗིད་ཀྱིས། །སྲོག་ཆགས་དག་ནི་
ཐམས་ཅད་ཀྱི། །མི་བཟད་པ་ཡི་ནད་རྣམས་ཀྱང་། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་བལྟ། །གསོ་བར་མི་བཟོད་པ་ཙམ་གྱི་ནད་མཛེ་ལྟ་བུའང་དག་པར་འགྱུར་ན། གཞན་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་ཡུད་ཀྱིས་ཞི་བར་ལྟ་ཞོག །
11-522
ཚེ་དང་བསོད་ནམས་འཕེལ་བར་འགྱུར། །ཚེ་འདི་ལའོ། །སྡིག་པ་ཀུན་ལས་རྣམ་པར་ཐར། །རྣམ་པར་སྨིན་པ་ཡིད་དུ་མི་འོང་བ་འབྱིན་པར་བ

【现代汉语翻译】
因此，'彼'指的是修行者，'遍洒'指的是通过外、内、秘密和如实四种灌顶的方式进行禅定仪轨，这是从意义的角度来说的。'清净'指的是其结果，即法界从突发的遮蔽中解脱，进入清净的状态。
对于有兴趣的人：请听闻神圣的经部。由于它以简短的词语揭示了深刻的意义，所以称为经部。'请听闻'表明了从师徒关系的考察到安住于准备阶段的过程。
哪些人是'心善、意善、如田地'，'以清净的衣裳庄严'呢？那些为了利益一切众生而进入佛道，对佛法恭敬和充满热情，心怀善意，安住于菩提萨埵戒律的人，就是以清净的衣裳庄严的人。这表明了这样的弟子可以进入坛城。有多少人呢？就像《秘密总续》中所说的那样。进入坛城只能通过加持，其他方式是无效的，这显示了它的深奥。进入之后要做什么呢？
所谓'佛'，意思是接受诸佛所说的灌顶。诸佛是如何说的呢？在《总续》中说：'为了获得一切如来上师的地位，宣说了第一灌顶。为了成就一切明咒，宣说了第二灌顶。为了彻底摧毁障碍，宣说了第三灌顶。为了获得第四种成就，宣说了这个美好的仪轨。'这就是诸佛所说的。'行境者'指的是，那些灌顶应该成为弟子修行的对象。是什么呢？就是接受灌顶这件事本身。'这部经应该听闻'，意思是应该以这样的方式接受。从谁那里接受呢？从金刚上师那里。为什么必须从金刚上师那里接受呢？因为'未经他人允许，不得接受秘密真言'。这样接受之后能获得什么利益呢？
这部经的光辉，能够使一切众生，所有无法忍受的疾病，都得到平息。即使是麻风病这样难以治愈的疾病也能被净化，更不用说其他的损害都能立即平息了。寿命和福德都会增长，就在今生。从一切罪业中解脱，能够阻止不悦意的果报产生。

【English Translation】
Therefore, 'that' refers to the practitioner, and 'thoroughly sprinkled' refers to the practice of meditative rituals through the four initiations of outer, inner, secret, and suchness, which is from the perspective of meaning. 'Pure' refers to its result, which is the state of the Dharmadhatu being freed from sudden obscurations and entering a state of purity.
For those who are interested: Please listen to the sacred Sutra. Because it reveals profound meanings in concise words, it is called a Sutra. 'Please listen' indicates the process from the examination of the teacher-student relationship to dwelling in the preparatory stage.
Who are 'those with good minds, good intentions, like fields,' and 'adorned with pure garments'? Those who enter the path to benefit all beings, who are respectful and enthusiastic about the Dharma, who are kind-hearted, and who abide by the vows of a Bodhisattva, are those adorned with pure garments. This indicates that such disciples can enter the mandala. How many are there? Just as it is said in the 'General Tantra of Secrets.' Entering the mandala can only be done through blessings; other methods are ineffective, which shows its profundity. What should be done after entering?
The so-called 'Buddha' means receiving the initiations spoken by the Buddhas. How do the Buddhas speak? In the 'General Tantra,' it says: 'To obtain the position of the teacher of all Tathagatas, the first initiation is proclaimed. To accomplish all mantras, the second initiation is taught. To completely destroy obstacles, the third is thoroughly proclaimed. To obtain the fourth attainment, this excellent ritual is taught.' This is what the Buddhas say. 'The field of practice' refers to the fact that those initiations should become the object of practice for the disciples. What is it? It is the very act of receiving initiation. 'This Sutra should be listened to' means that it should be received in this way. From whom should it be received? From the Vajra Master. Why must it be received from the Vajra Master? Because 'without the permission of others, secret mantras should not be taken.' What benefits are obtained by receiving it in this way?
The radiance of this Sutra can pacify all beings, all unbearable diseases. Even diseases like leprosy, which are difficult to cure, can be purified, let alone other harms that can be immediately pacified. Life and merit will increase, in this very life. Liberation from all sins, able to prevent the production of unpleasant results.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱེད་པས་ན་སྡིག་པའོ། །དེ་ལས་ཚེ་འདིར་མ་ཟད་དེང་
ནས་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་དུ་ཐར་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནི་ཡོན་ཏན་ཟུར་ཙམ་སྟེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ཕྱིར་རྒྱས་པར་ནི་མ་གསུངས་སོ། །
༈ བསྐུར་རྫས་ཀྱི་གཙོ་བོ་བུམ་པའི་ཆོ་ག་བྱེ་བྲག་ཏུ་བཤད་པ།
གཉིས་པ་བསྐུར་རྫས་ཀྱི་གཙོ་བོར་བུམ་པའི་ཆོ་ག་བསྟན་
པ་ནི། རྒྱུ་བསྟན་པར་བཞེད་ནས་གསེར་རམ་ཡང་ན་ནི། དངུལ་གྱི་བུམ་པ་དག་ཀྱང་རུང་། གསེར་ནི་རབ། ཡང་ན་དངུལ་ཏེ་འབྲིང་། ཀྱང་རུང་ཞེས་པ། ཐ་མ་ཟངས་སམ་ས་ལ་བུམ་པ་དམར་
པོར་བཅས་པ་གཞན་དུ་ལས་མ་སོང་བའོ། །མཚན་ཉིད་ནི་ཤུགས་ལས་ཏེ། རྩ་བ་ནག་ནོག་མེད་པ། ཁ་གྱེས་པ། མཆུ་འཕྱང་བ། མགྲིན་པ་རིང་བ། གསུས་པ་ལྡིར་བ། ཞབས་ཞུམ་པའོ། །སྙིང་པོ་
དང་རྒྱན་ནི། ནོར་བུ་སྟེ་མུ་ཏིག་མིག་མེད་པ་ལ་སོགས་པ་ལྔ་ནི་དཀོན་པས་ན་རིན་ཆེན་ཏེ། དེ་དག་རྨ་མེད་པ་ནི། མ་སྤྱད་ཅིང་མ་རྙིང་པའི་གསར་པའོ། །ཡུངས་ཀར་ནི། བསྒྲུབ་
པའི་རྫས་བགེགས་སྐྲོད་པ་སྣོད་དམ་པར་བླུགས་ཏེ་སྟེང་དུ་བཞག་གོ །དུ་དང་ནི། རམ་པ་སྟེ་བཀྲ་ཤིས་པ་ལོ་མ་དང་བཅས་པ་དང་། ཀུ་ཤ་དང་རྨ་བྱའི་སྒྲོ་བདུན་དང་བཅས་ཏེ་ཁ་བརྒྱན་ནོ། །
11-523
ཙན་དན་ནི། དྲི་དང་ལྡན་པ་དཀར་པོའོ། །བཅས་ཞེས་པས། དྲི་ལྷག་མ་བཞི་དང་། འབྲུ་ལྔ་དང་། ཧ་ས་དེ་ཝ་ལ་སོགས་པའི་སྨན་ལྔ་དང་། བུ་རམ་ལ་སོགས་པའི་སྙིང་པོ་ལྔ་གསང་བ་
སྤྱི་རྒྱུད་བཞིན་དང་། ཁྱད་པར་ཤེལ་དང་། རྡོ་རྗེ་ཕ་ལམ་དང་། མེ་ཏོག་དང་ནི་སྔོན་པོའོ། །འཕྲེང་བས་ནི་ཁ་ལ་བརྒྱན་དུའང་བྱའོ། །ཆུ་ཡིས་དགང་ཞེས་སྦྱར་ཏེ། རྒྱུན་དང་བཅས་པ་སྲོག་ཆགས་མེད་
པའི་ཆུ། སྤོས་དང་འོ་མ་བཏབ་པས་སུམ་གཉིས་དགང་ངོ་། །དེའི་ཁར་བཀྲ་ཤིས་པའི་ཤིང་མྱ་ངན་མེད་པའམ། འབྲས་བུ་ཅན་དང་། རྡོ་རྗེ་བཞག་སྟེ། དེ་ལ་གཟུངས་ཐག་གདགས་སོ། །གཙང་མའི་གོས་ཀྱིས་
དཀྲི་ཞིང་ཞེས་པ། གཞན་དུ་ལོངས་མ་སྤྱད་པའི་རས་སམ་དར་གཙང་མས་ཐོར་ཅོག་གསུམ་གྱི་ཚུལ་དུ་དཀྲིའོ། །དེ་ལྟར་བུམ་པ་བསྙེན་པ་ལ་གཅིག་དང་། དབང་གི་ལས་ལ་ལྔ་དང་། ལས་ཐམས་ཅད་
པའི་གཅིག་སྟེ་དྲུག་གམ། ཡང་ན་བཅུ་གཉིས་སོ། །དེ་ཡང་། དཔུང་བཟང་ལས། དཀྱིལ་འཁོར་ཁོར་ཡུག་བུམ་པ་བཞག་པར་བྱ། །ཞེས་པས། སྤྱི་རྒྱུད་ལས། གྲྭ་དང་སྒོ་ནི་མ་ལུས་པར། །བུམ་པ་དག་ཀྱང་
བཞག་ནས་ནི། །བར་སྒོ་ཆེན་པོར་གཉིས་གཉིས་གཤིབ། །ཁྱད་པར་དུ་ནི་བཞག་པར་བྱ། །བུམ་པ་གཅིག་ནི་ཕྱི་སྒོ་ཡི། །དྲུང་དུ་མངོན་པར་བཞག་པར་བྱ། །བཅུ་གཉིས་ཡོད་ན་གྲྭར། བརྒྱད་དམ་ལྔ་ཡིན་ན་སྒོ། 
11-524
ལས་ཐམས་ཅད་པ་ནི་ཕྱི་སྒོའི་དྲུང་དུ་བཞག་པར་བྱའོ། །དེར་བསམ་གཏན་བྱས་ནས། བཟླས་བརྗོད་ཇི་ལྟར་བྱ་བའི་གྲངས་སྟོན་པ་ནི། ལན་གྲངས་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གམ། །ཡང་ན་ལན་གྲངས་བརྒྱ་རྩ་
བརྒྱད། །རྡོ་རྗེ་རྣམ་འཇོ

【现代汉语翻译】
因此，这是罪恶。不仅在今生，而且从现在开始，生生世世都将获得解脱。这只是功德的一小部分，因为功德是不可估量的，所以没有详细说明。
主要供奉物——宝瓶的特殊仪轨的解说。
第二，展示作为主要供奉物的宝瓶仪轨。为了展示材料，可以使用金或银的宝瓶。黄金是最好的，银是中等的。或者，最差的是铜或未曾使用过的红色陶土宝瓶。其特征是不言而喻的：瓶底没有污迹，瓶口不破裂，瓶嘴下垂，瓶颈长，瓶身膨胀，瓶底收缩。精华和装饰是：五种珍宝，即珍珠等无眼之物，因为稀有所以珍贵。这些珍宝应该是没有瑕疵的，即未曾使用过且崭新的。芥子：是用于成就的物品，用于驱除障碍，装在干净的容器中，放在上方。杜瓦尼：是吉祥草，带有叶子，以及库夏草和七根孔雀羽毛，用于装饰瓶口。
檀香：是带有香味的白色檀香。'包括'的意思是：剩余的四种香、五谷、哈萨德瓦等五种药物、红糖等五种精华，如秘密总续部中所述。特别是水晶、金刚石和蓝色花朵。花环也可以用来装饰瓶口。用水灌满，加入香和牛奶，灌满三分之二。在上面放置吉祥树——无忧树或结果树，并放置金刚杵，然后系上保护线。用干净的布缠绕，用未曾使用过的干净棉布或丝绸，以三个发髻的形式缠绕。如此，用于修持的宝瓶是一个，用于灌顶的是五个，用于所有事业的是一个，总共六个或十二个。正如《勇猛臂》中所说：'坛城周围应放置宝瓶。'正如总续部中所说：'在所有角落和门处，都应放置宝瓶。在主门处，应成对放置。特别地，应放置一个宝瓶。一个宝瓶应放置在外门的旁边。'如果有十二个，则放在角落；如果有八个或五个，则放在门处；用于所有事业的宝瓶应放置在外门的旁边。'在那里进行禅定后，展示如何念诵的数量：念诵二十一次，或者一百零八次。金刚界。

【English Translation】
Therefore, it is sinful. Not only in this life, but from now on, one will be liberated in all lifetimes. This is just a small part of the merit, because the merit is immeasurable, so it is not explained in detail.
Explanation of the special ritual of the vase, the main offering substance.
Second, to show the ritual of the vase as the main offering substance. In order to show the material, one may use a vase of gold or silver. Gold is the best, silver is medium. Or, the worst is copper or a red clay vase that has not been used. Its characteristics are implicit: the bottom of the vase should be without stains, the mouth should not be cracked, the spout should droop, the neck should be long, the body should be bulging, and the bottom should be contracted. The essence and decorations are: five jewels, namely pearls and other eyeless objects, which are precious because they are rare. These jewels should be without flaws, i.e., unused and new. Mustard seeds: are the items used for accomplishment, to dispel obstacles, placed in a clean container, and placed on top. Duvani: is auspicious grass, with leaves, as well as kusha grass and seven peacock feathers, used to decorate the mouth.
Sandalwood: is white sandalwood with fragrance. 'Including' means: the remaining four fragrances, five grains, five medicines such as Hasadeva, five essences such as brown sugar, as described in the Secret General Tantra. Especially crystal, diamond, and blue flowers. Garlands can also be used to decorate the mouth. Fill with water, adding incense and milk, filling two-thirds. Place an auspicious tree on top—an Ashoka tree or a fruit-bearing tree, and place a vajra, then tie a protection cord. Wrap with a clean cloth, using unused clean cotton or silk, wrapping in the form of three chignons. Thus, the vase for practice is one, the vases for empowerment are five, and the vase for all activities is one, totaling six or twelve. As it says in 'Valiant Arm': 'Vases should be placed around the mandala.' As it says in the General Tantra: 'In all corners and doors, vases should be placed. At the main door, they should be placed in pairs. In particular, one vase should be placed. One vase should be placed next to the outer door.' If there are twelve, they are placed in the corners; if there are eight or five, they are placed at the doors; the vase for all activities should be placed next to the outer door.' After meditating there, show the number of recitations to be done: recite twenty-one times, or one hundred and eight times. Vajra Realm.

--------------------------------------------------------------------------------

མས་བཟླས་ནས་ནི། །ཡང་དང་ཡང་དུ་བསྐྱར་བས་ལན་གྲངས་སོ། །གཟུངས་རིང་ལ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག །སྙིང་པོ་དང་ཡང་སྙིང་ནི་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དུ་བཟླའོ། །དེ་ནས་གདུལ་བྱ་ཉེ་
བར་མཚོན་པ་དང་བཅས་ཏེ་བཤད་པ་ནི། རྒྱལ་པོ་རྟག་ཏུ་ཁྲུས་གྱིས་ཤིག །རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཅེས་སྦྱར་ཏེ། རྒྱལ་རིགས་གཙོ་བོ་ཡིན་ལ། རིགས་གཞན་གསུམ་འཁོར་ཡིན་པའི་ཕྱིར་དེའི་
ཁོངས་སུ་བསྡུའོ། །རྟག་ཏུ་ནི། ཉིན་ཞག་ཐམས་ཅད་དུ་དུས་གསུམ་དུའོ། །བུམ་པའི་ཆུ་དེས་ཁྲུས་གྱིས་ཤིག་ཅེས་གདམས་པའོ། །དེ་ལྟར་བྱས་ན་གོང་གི་ཕན་ཡོན་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པར་འགྱུར་ཏེ། རྒྱུད་ལས།
རྟེན་མཆོག་དག་དང་ལྡན་བྱས་ནས། །མཁས་པས་གང་ལ་བཀྲུས་བྱས་ན། །མངོན་མཐོ་ངེས་ལེགས་འབྱུང་བར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་པའོ། །དེ་ལྟར་བུམ་པའི་རྫས་གསུངས་པ་དེ་དག་ཀྱང་། ངེས་པའི་དོན་དུ་ནི། ཟག་
བཅས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ལྔ་དང་། ཁམས་ལྔ་དང་། སྐྱེ་མཆེད་ལྔ་དང་། ཡུལ་ལྔ་དང་ཉོན་མོངས་པ་ལྔ་ཡོངས་སུ་དག་ནས། ཟག་པ་མེད་པའི་ཕུང་པོ་ལྔ་དང་། ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཡོན་ཏན་འཕྲིན་ལས། 
11-525
དེ་དག་གི་དོན་རྟོགས་ཤིང་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རོ། །རིན་པོ་ཆེ་ལྔ་ལ་སོགས་པ་དབུལ་པོས་མི་འབྱོར་རོ་སྙམ་པ་ལ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་མཚོན་བྱེད་དུ་རྫས་གསུམ་གསུངས་ཏེ། དེས་ལུས་དང་
ངག་དང་ཡིད་ཡོངས་སུ་དག་པའི་རང་བཞིན་སྐུ་གསུམ་འཐོབ་བོ། །ཡང་ན་གསེར་ཏེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སྙིང་པོ་མཚོན་པའི་བརྡའོ། །དེ་དག་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་དྲི་མ་མེད་པ་ལ་བརྟེན་པ་ལྟར།
བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པའི་དོན་གྱི་སྙིང་པོ་སྒྲིབ་པ་གཉིས་ཀྱི་དྲི་མ་དག་པ་ལ་བརྟེན་པ་དང་། གཙང་མའི་གོས་ཀྱིས་སྐྱོབ་པ་ལྟར། རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིད་ངེས་སྐྱོབ་པར་
བྱེད་པས་སོ། །དེའི་དོན་རྟོགས་པ་བཟླས་པ་དང་། དེ་ལྟར་བཟླས་པའི་ཆུས། སེམས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཉོན་ཡིད་ཀྱི་བློན་པོས་ཁ་བསྒྱུར་ནས་ཚོགས་དྲུག་གི་འབངས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པ་དེ་བཀྲུས་པས། སྒྲིབ་པ་
ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་ནས་མ་བཅོས་གཉུག་མའི་ངང་དུ་གནས་ནས་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པར་འགྱུར་ཏེ། བསམ་གཏན་ཕྱི་མར། གང་ཞིག་ཐོབ་ནས་བདེར་གྱུར་པ། །ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་རྒྱལ་བ་བཞིན། །ཞེས་
གསུངས་སོ། །རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་གཟུངས་རྫོགས་སོ།། །། ཉག་ཉོག་ནག་པོ་བརྩེགས་བརྗོད་ཚིག །མིག་གསུམ་མགྲིན་པར་འབྲེལ་མེད་ངོམ། །དེ་ཡི་ཤ་ལོ་ཀ་མང་མདངས། །བླུན་པོས་ཡ་མཚན་འཕྲེང་བར་བཟུང་། །ཨེ་མ་སྙིང་ལ་མི་འབབ་ཅིང་། །
11-526
ལུང་རིག་དཔྱད་བརྡར་མི་བཟོད་པའི། །པུསྟ་ཀ་དེ་སྣག་ཤོག་གི །མཐར་བྱེད་མིན་ན་གཞན་པ་སུ། །རྨོངས་པ་དགའ་བའི་བྷོ་མ་སེ། །མཁས་པའི་བརྒྱ་བྱིན་རྣམས་མི་བརྒྱུད། །ཕུན་ཚོགས་གཏམ་གཞི་མུ་ཏིག་
གི །འཕྲེང་བ་མཚར་པ

【现代汉语翻译】
念诵之后，要一遍又一遍地重复，计算次数。长咒念诵二十一遍，心咒和小心咒念诵一百零八遍。然后，为了向所化众生指示，宣说如下：‘国王应当时常沐浴。’这里应加上‘国王等一切’，因为国王是王族的首领，其他三个种姓是眷属，所以都包括在内。‘时常’是指日夜一切时，即一日三时。这是教导用宝瓶之水沐浴。这样做，就能获得上述所有利益。如经中所说：‘依靠殊胜的所依物，智者若对其沐浴，必将生起增上生和决定胜。’
如上所说的宝瓶之物，就究竟意义而言，是清净了有漏的五蕴、五界、五处、五境和五烦恼，从而证得无漏的五蕴、五智，以及如来（Tathāgata）的功德和事业。如果有人认为贫穷者无法获得五宝等物，那么就宣说代表身、语、意的三种物品，以此可以获得身、语、意完全清净的自性，即三身（Trikāya）。或者，黄金是代表菩提心的象征。就像依靠无垢的宝瓶一样，菩提心是周遍一切众生的意义之精华，依靠清净二障之垢，并像用洁净的衣服遮蔽一样，瑜伽士应守护自己的意。通达此义后进行念诵，并用如此念诵之水，洗涤被烦恼意之臣所左右的心之国王，以及享受六识之民，从而远离一切障碍，安住于本初的自然状态，圆满一切功德。如《三摩地后经》所说：‘获得之后即得安乐，如圆满之胜者（Jina）。’
《金刚摧坏陀罗尼》圆满了。
胡言乱语堆砌词，三眼无端炫示颈。其多寡韵诗篇幅，愚者视作奇妙鬘。唉，不入心扉，不耐教理推敲之书，若非墨水耗尽，又是谁的过错？愚昧者喜爱的无稽之谈，智者百般不屑。圆满之语如珍珠，串成奇妙之链。

【English Translation】
After reciting, one should repeat it again and again, counting the number of times. The long *dhāraṇī* should be recited twenty-one times, and the heart *mantra* and near-heart *mantra* should be recited one hundred and eight times. Then, to indicate to those to be tamed, it is said: 'The king should always bathe.' Here, 'the king and all others' should be added, because the king is the head of the royal family, and the other three castes are retinues, so they are all included. 'Always' means at all times of the day and night, that is, three times a day. This is the instruction to bathe with the water of the vase. By doing so, one will obtain all the above benefits. As it is said in the *tantra*: 'Having relied on a supreme support, if a wise person bathes with it, higher realms and definite goodness will arise.'
The substances of the vase mentioned above, in the definitive sense, are the purification of the five aggregates (*skandha*) with outflows, the five elements (*dhātu*), the five sense fields (*āyatana*), the five objects (*viṣaya*), and the five afflictions (*kleśa*), thereby attaining the five aggregates without outflows, the five wisdoms (*jñāna*), and the qualities and activities of the *Tathāgata*. If someone thinks that the poor cannot obtain the five jewels and so on, then three substances are mentioned to represent body, speech, and mind, by which one can obtain the nature of complete purification of body, speech, and mind, that is, the three bodies (*Trikāya*). Or, gold is a symbol representing the essence of *bodhicitta*. Just as one relies on a stainless jeweled vase, *bodhicitta* is the essence of meaning that pervades all beings, relying on the purification of the stains of the two obscurations, and just as one covers with clean clothes, the *yogī* should protect their mind. Having understood this meaning, one should recite, and with the water of such recitation, wash away the king of the mind, who is controlled by the minister of the afflicted mind, and who enjoys the subjects of the six consciousnesses, thereby being separated from all obscurations, abiding in the original natural state, and perfecting all qualities. As it is said in the *Samādhi Posterior Tantra*: 'Having obtained it, one becomes happy, like a perfect *Jina*.'
The *Vajravidāraṇā Dhāraṇī* is complete.
Nonsense piled up in words, three eyes flaunting unrelated to the neck. Its many verses of little meaning, fools take as a wonderful garland. Alas, not entering the heart, not enduring the scrutiny of reason and logic, if that book doesn't end up as waste paper, who else is to blame? A delight for the ignorant, disdained by the wise. Perfect speech, like pearls, strung into a marvelous chain.

--------------------------------------------------------------------------------

ོ་འདི་ཡིས་སོ། །ཨེ་མ་ཚིག་སྦྱོར་རྨད་བྱུང་བཀྲ། །དོན་འདྲི་བརྟགས་ན་རྙེད་དཀའ་བ། །ལེགས་བཤད་ཆུན་པོ་བློ་གསལ་གྱི། །མགུལ་རྒྱན་མིན་ན་གཞན་པ་སུ། །ཟློས་པའི་སྒྲ་གཅན་
རིང་དུ་དོར། །བཤད་བྱ་དེ་བསྙད་ཚིག་ཟེར་གྱིས། །ངེས་དོན་བདུད་རྩི་སྤྲོ་བས་ན། །མཁས་པའི་བཤད་པ་ཟླ་བ་འདྲ། །ཆུ་གཏེར་འཐུངས་པའི་རྒོད་མ་ཁ། །ད་དུང་མེ་ལྕེའི་ཚོགས་སུ་འབར། །གཞུང་ལུགས་
རྒྱ་མཚོ་འཐུངས་པའི་ཡིད། །ད་དུང་ཟབ་རྒྱས་འདོད་པས་གདུངས། །ཨེ་མ་ཟླ་བས་ཀུ་མུ་ཏར། །ཀུ་མུ་ཏས་ཀྱང་ཟླ་བ་ལ། །གང་བྱས་བདག་གིས་དམ་ཆོས་དང་། །དམ་པའི་ཆོས་ཀྱིས་བདག་ལ་མཛད། །
རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་གསང་བའི་ཡུལ་དེར་སྐལ་པ་བཟང་པོས་དགེར་བྱས་རྣམས། །མངོན་པར་བགྲོད་པའི་གོམ་པ་བསྣུར་ལ་ངལ་བསོའི་སྟེགས་བུ་འདི་ན་བཞག །ཚིག་དང་དོན་དཀར་བཤད་པའི་རྡོ་ལེབ་པཎ་གྲུབ་
བརྒྱ་བྱིན་མདུན་ས་ནས། །དེ་རིང་འོངས་འདིར་ཟས་གཙང་བུ་རྣམས་རྒྱུན་དུ་དགའ་བས་རོལ་གྱུར་ཅིག །དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པའི་གཟུངས་ཀྱི་འགྲེལ་པ་སྔགས་དོན་རྣམ་པར་བཤད་པ་ཞེས་བྱ་བ། 
11-527
བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་དངོས་ཀྱི་སློབ་མ་བླ་མ་དམ་པ་མཐུ་སྟོབས་ཞབས་སམ། ཡོན་ཏན་ཡེ་ཤེས་དཔལ་བཟང་པོའི་བཀའ་དྲིན་སྙིང་ལ་གཏིགས་པའི་རིག་སྔགས་འཆང་པདྨ་དཀར་པོས། སློབ་དཔོན་
ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་དང་། བི་མ་ལ་མི་ཏྲ་དང་། སངས་རྒྱས་གསང་བ་དང་། ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་དང་། སྨྲྀ་ཏི་ཛྙཱ་ན་ལ་སོགས་པའི་ལེགས་པར་བཤད་པ་བསྡུས་ཏེ། ཡུལ་དབུས་ཀྱི་རི་ཁྲོད་
གྲྭ་དར་ལུང་དགོན་པར་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་ཀྱི་དཔལ་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག། །།མངྒ་ལཾ་ཤྲཱི་ཛྭ་ལ་ཛམྦུ་དྭཱི་པ་ཨ་ལཾ་ཀཱ་རབྷ་ཝནྟུ།།



【现代汉语翻译】
啊！多么美妙的词语组合！如果探究其含义，会发现它难以寻觅。对于聪慧之人来说，这精妙的阐释若非颈间的饰品，又能是什么呢？
长久地抛弃那重复的赘语，将要解释的就称之为‘措辞’。如果能以喜悦之心品尝其确切含义的甘露，那么智者的言论就如同明月一般。
如同饮尽水之宝藏的母马，口中依旧燃烧着火焰；如同饮尽经论大海的心，依旧因渴望深奥广博而感到焦渴。
啊！明月照耀着睡莲，睡莲也依恋着明月。我与神圣的佛法，以及神圣的佛法与我，也是如此相互依存。
金刚手（Vajrapani）在秘密的净土中，让那些有善缘的人们行善。加快步伐，进入那觉悟之境，并将这休憩的平台安放在这里。
愿那阐释词句与真理的石板，从百位班智达（学者）和帝释天（Indra）的面前，来到这里，让嘉瓦（Gyalwa，对至尊者的敬称）的子孙们永远欢欣鼓舞！
如此这般，这部名为《金刚摧毁陀罗尼释——明辨真言之义》的论著。
由薄伽梵（Bhagavan）金刚摧毁如来的真实弟子，至尊上师图托·夏巴（Thutop Zhab）或功德·耶喜·贝桑波（Yonten Yeshe Palsangpo），将上师的恩德铭刻于心，由持明者白莲（Padma Karpo）汇集莲花生大师（Padmasambhava）、毗玛拉米扎（Vimalamitra）、佛密（Buddha Guhya）、智慧金刚（Jnana Vajra）、Smriti Jñana等大师的精妙阐释，于卫藏地区的日琼扎隆寺（ Drak Dar Lung Monastery）写成。愿吉祥的荣耀增长广大！吉祥！愿一切圆满！

【English Translation】
Ah! What a wonderful combination of words! If one investigates its meaning, it will be found difficult to find. For the wise, if this exquisite explanation is not an ornament around the neck, then what else could it be?
For a long time, discard the redundant words, and call what is to be explained 'wording'. If one can taste the nectar of its exact meaning with joy, then the words of the wise are like the bright moon.
Like a mare that has drunk the treasure of water, its mouth still burns with flames; like a mind that has drunk the ocean of scriptures, it is still tormented by the desire for the profound and vast.
Ah! The moon shines on the lotus, and the lotus also clings to the moon. I and the sacred Dharma, and the sacred Dharma and I, are also so interdependent.
Vajrapani, in the secret pure land, let those with good karma do good deeds. Hasten your steps into that state of enlightenment, and place this platform of rest here.
May the slate that explains words and truth, from the presence of hundreds of Panditas (scholars) and Indra, come here, and may the sons of Gyalwa (Gyalwa, an honorific title for the supreme one) always rejoice!
Thus, this treatise called 'Vajra Destruction Dharani Commentary - Discriminating the Meaning of Mantras'.
By the true disciple of Bhagavan Vajra Destruction Tathagata, the supreme master Thutop Zhab or Yonten Yeshe Palsangpo, with the kindness of the guru engraved in his heart, the Vidyadhara Padma Karpo collected the exquisite explanations of masters such as Padmasambhava, Vimalamitra, Buddha Guhya, Jnana Vajra, Smriti Jñana, etc., and wrote it in Drak Dar Lung Monastery in the U-Tsang region. May the glory of auspiciousness increase greatly! May everything be complete!

--------------------------------------------------------------------------------

